Как лучше всего показать, что я предпочел бы, чтобы меня подавали на английском?


43

Я путешествую в области, где билингвизм - особенно английский - чрезвычайно распространен. Кстати, мне еще предстоит встретиться с кем-то, кто не очень хорошо говорит по-английски за те два месяца, что я провел здесь (во многих поездках). Это спасатель, потому что я не говорю на местном языке. У меня словарный запас около 50-100 слов, и я не могу составить предложение ни из одного из них, хотя я знаю достаточно много других похожих языков и владею смартфоном, поэтому могу работать с большинством письменных материалов.

Что я не понял для его жизни, так это как вежливо и неуклюже сказать «эй, я бы действительно предпочел вести этот разговор на английском». Это достаточно легко, когда я начинаю разговор, но часто в ресторане или магазине я смущаюсь и смотрю на человека в течение минуты, прежде чем отчаянно извиняюсь за то, что попросил его говорить на моем языке.

Мой инстинкт состоял в том, чтобы ответить на приветствие на местном языке ясным английским ответом «Доброе утро» или подобным, но по какой-то причине мне грубо не отвечать соответствующим приветствием в натуральной форме.

Нужно ли мне просто преодолеть себя и просто ответить (например) на «Anyoung Haseo» словом «Hello»?


14
Да, это. Если вы хотите общаться на английском ... разговаривать на английском. Вы не должны быть стереотипными американцами по этому поводу, просто говорите по-английски, и если они говорят по-местному, скажите им, что они не очень понимают. Я бы даже пошел так далеко, что выучил и запомнил: «Извините, но я не говорю достаточно XXXX, чтобы заказать; вы можете говорить по-английски?»
CGCampbell

31
или просто делайте то, что англоязычные люди делали веками, когда люди их не понимают, то есть говорить громче и громче, пока они не уйдут :)
jwenting

6
Мне интересно, где вы, что большинство людей говорят на корейском и английском языках!
Макс

3
Некоторые люди носят отворотом булавки флага своего графства.
Гайот Фоу

6
@LessPop_MoreFizz Что ж, несмотря на ответы, которые вы уже получили, я думаю, что на самом деле важно указать место, а не делать вопрос общим, потому что это имеет значение. Например, в Монреале вполне приемлемо ответить «привет», когда вас встречают «добрый день», и на самом деле на улице вам лучше просто открыть рот и говорить по-английски, а не спрашивать «Вы говорите по-английски?» потому что последний не доходит до сути (нищие спрашивают: «Вы говорите по-английски?», чтобы вовлечь вас в разговор, прежде чем вы поймете, что они на самом деле хотят). Другие места, другие обычаи
Celada

Ответы:


67

Как правило, большинство людей реагируют хорошо, когда вы прилагаете усилия, даже если вы не можете говорить на их языке полностью. Отвечая на "Hola" (по-испански "привет") с "Hola", говоря "dankie" (африкаанс за спасибо), или что угодно - маленькие слова. Они быстро поймут, что вы не можете говорить на их языке полностью, но оцените усилия. Обычно.

Тем не менее, именно те туристы, которые просто приходят и ожидают, что их поймут по-английски, будут повторять фразу на английском громче - заставляет содрогнуться, просто написав это - это дерзкая другая крайность, которую вы хотите избежать.

Итак, я обычно пытаюсь начать разговор на их языке - «Конничива» (привет на японском) или на любом другом местном языке, а затем спросить «Английский?» или "хаблас инглес"? (По-испански вы говорите по-английски?) (То есть, если вы знаете, как спросить, говорят ли они по-английски на своем языке, сделайте это).

Это предотвращает недопонимание, предотвращает эту неловкую минуту смущения. Вы упоминаете, что это труднее, когда они инициируют это - но, например, в России, где я говорю, может быть, 10 слов, я получаю поток слов на меня, и я отвечаю на ломаном русском языке, что я действительно не могу говорить на нем. Я научился говорить, что я из Новой Зеландии, и говорю по-английски, и это обычно говорит об этом ясно и без особых смущений.

Я бы посоветовал не просто отвечать «Привет» - может быть, другие с этим не согласятся, но мне кажется, что вы отвергаете их язык выбора. "Вы говорите по-английски?" Спрашивающий сразу дает понять ситуацию, будь то на английском или на их родном языке.


17
Это. Я нахожу немного более неприятным, чем кто-то, идущий ко мне в стране X с "привет", когда "привет" не имеет ничего общего с местным языком.
Легкость гонки с Моникой

@LightnessRacesinOrbit Согласовано на 200%. Если, конечно, инициатор не говорит по-английски, а не на местном языке, но, увы, это случается редко.
жк.

1
@lc .: "Увы"? Я не понимаю, почему это "увы". Неудивительно, что местные жители не говорят по-английски: к сожалению, туристы не удосуживаются узнать местное приветствие.
Легкость гонки с Моникой

@LightnessRacesinOrbit Извините, я думаю, что я изначально неправильно понял. Я принял ваш комментарий в другом направлении - что местный случайным образом подходит к предположительно не локальному, потому что их внешность выглядит так, что они никак не могут говорить. человек на местном языке и начинается с "привет". Но я понимаю, что вы говорите сейчас, и определенно согласен с этим тоже. Я не ожидаю, что туристы будут бегло говорить, но по крайней мере приветствие или два, и спасибо / извините, имеют большое значение.
жк.


23

Это почти то же самое, что уже было написано Марком Мейо, но я слышал некоторые аргументы в пользу дублирования ответов (в основном, один ответ может усилить другой).

Я думаю, что неспособность говорить на местном языке не должна смущать. Есть более 100 «главных», и никто не говорит на все это. Пребывание в стороне до тех пор, пока вы не выучите язык страны, которую вы предлагаете посетить, никому не приносит пользы. Если вы говорите по-английски, имейте в виду, что, будучи «lingua franca», вам очень повезло, что есть большая вероятность, что тот, с кем вы пытаетесь общаться, с радостью получит возможность попрактиковаться в английском. Однако это не следует предполагать (особенно во Франции!), И это всего лишь любезность приложить некоторые усилия, чтобы говорить на местном языке.

Поэтому я бы рекомендовал начать разговор на местном языке, где это возможно. Это показывает уважение, но также, с акцентом и быстротой, может помочь кому-то, кто может ожидать, что вы будете свободно говорить на своем языке, рано понять, что это не так. Для человека, с которым вы разговариваете, это меньше шокирует, он может даже добровольно переключиться на английский без дополнительной подсказки, потому что он ценит, что вы приложили усилия, и поэтому более склонен помочь вам. Принимая во внимание, что несколько человек, свободно говорящих по-английски как на втором языке, могут предположить глухоту, если столкнутся с невниманием.

Я бы не стал начинать с «ясного английского ответа« Доброе утро »». Если вы живете достаточно долго, местный язык, которым вы пользуетесь, может постепенно расшириться от произнесения (на корейском или любом другом) «Доброе утро» до «Доброе утро, вы хорошо спали» или «Доброе утро, это хороший день» »Или что-нибудь подходящее. Это должно постепенно улучшить ваше понимание местного языка и укрепить в нем уверенность более эффективно, чем никогда не практиковаться, даже если вы будете учиться по книге / аудио или брать уроки. Я был вынужден прибегнуть к такому подходу, и всего через пару месяцев я был очень удивлен, когда мне предложили предоставить услуги перевода (своего рода). Убийство грамматики и отвратительного акцента не приятно, но для гораздо более быстрого пути к проходимой беглости, чем тщательное внимание к деталям того и другого. С музыкальной точки зрения дисциплина весов может привести к стандарту концертного пианиста в свое время, но, разыгрывая на клавиатуре, можно достичь чего-то достаточно приятного, чтобы послушать раньше. Однако продажа пианино может означать отсутствие прогресса.

Я повторяю, что отсутствие беглости за пределами вашей родной страны не является постыдным, потому что, если вы чувствуете смущение от этого, есть вероятность, что вы заставите любого, с кем вы пытаетесь общаться, чувствовать себя неловко, в то время как они, вероятно, должны гордиться своим языковым навыком.


1
Мне нравится аналогия!
Легкость гонок с Моникой

1
Я не понимаю, почему вы отдельно отделяете OutFrance. Если вы скажете им, что вы понимаете только английский, они будут добры и будут повторять то, что они сказали медленнее (все еще по-французски, хотя);)
Хаген фон Айцен

3
+1 за указание на то, что английский - это Lingua Franca. Всегда заставляет меня улыбаться,
Джон Стори

2
@HagenvonEitzen Я некоторое время работал на французско-швейцарской границе. Меня отправили с относительно небольшим уведомлением и я выбрал немецкий язык в школе, поэтому начинал абсолютно с нуля. Я приложил реальные усилия - я мысленно пытал себя из-за покупки молока. Ко мне относились с абсолютным презрением Я сдался. Я думаю, что на самом деле у меня было немного меньше грязных взглядов на то, что я произнес "Bonjour", а затем говорил по-английски, чем когда я пытался разобраться на ломаном французском. В остальном милые люди.
DeveloperInDevelopment

Я был во Франции много раз. Я немного говорю по-французски и часто начинаю разговоры по-французски, только чтобы другой человек немедленно переключился на английский. Я помню всего два случая, когда кто-то грубо отреагировал на то, что я говорю по-английски (не на них).
Теему Лейсти

10

Традиционно, можно было просто указать и выкрикнуть их просьбы на английском языке ... Как нация, это служило нам хорошо по крайней мере 600 лет.

Более продвинутые могут пожелать перенести несколько слов на местный язык, наиболее распространенными являются цифры «пожалуйста» и «спасибо».

Например по-французски:

UNE OF THE SEH VOOO PLAY


PLAY французский или английский?
ADTC

1
Sih vooo игра была бастардизацией S'il vous жгута;)
Джон Стори

1
СМЕШНО. Люблю транскрипцию.
Ричард Гадсден

9

Я думаю, что на самом деле важно указать место, а не делать вопрос общим, потому что это имеет значение. Например:

  • Монреаль - это место, где большинство людей говорят на французском и английском языках. Вполне приемлемо отвечать «привет», когда вас приветствуют «добрый день», и на самом деле на улице вам лучше просто открыть рот и говорить по-английски, а не спрашивать «Вы говорите по-английски?» потому что последний не доходит до сути (нищие спрашивают: «Вы говорите по-английски?», чтобы вовлечь вас в разговор, прежде чем вы поймете, что они на самом деле хотят).

  • В Японии вы должны следовать советам, которые дали вам другие, и постараться, по крайней мере, использовать небольшие разговорные слова на японском языке. Это показывает ваши усилия и то, что вы не несгибаемы. С другой стороны, если вы похожи на иностранца, многие и другие будут считать, что вы все равно не говорите по-японски, поэтому они могут поприветствовать вас по-английски. Скорее всего, они будут избегать вас, потому что они не хотят нести ответственность за разговор, который они не могут вести. Корея может быть похожа, я не знаю.

  • Если вы турист в Непале, я не думаю, что вам нужно слишком беспокоиться о том, чтобы не говорить по-непальски: так мало иностранцев. Просто скажите «Намасте», и все будет в порядке.

  • В Европе (например, во Франции, в Германии) вы можете раздражать людей, если ожидаете службы на английском языке, как говорили другие. У меня там нет большого опыта, но я думаю, что вы должны приложить все усилия, чтобы продемонстрировать усилие, если это возможно.

  • Другие места, другие обычаи.


1
В каждом месте, где я был в Европе, многие (но не все) говорили со мной по-английски, даже если я уже говорил с ними на очень хорошем испанском или сносном итальянском.
WGroleau

@WGroleau Это мой опыт работы в большинстве стран Европы за последние 10 лет. Напротив, когда мой брат и я посетили Испанию в 1978 году, никто не говорил по-английски. Даже не турагент. (Наш испанский тогда был хорош, поэтому никаких проблем.)
Эндрю Лазарь

5

Похоже, ваша ситуация несколько специфична для столичного района Южной Кореи. Эта страна может быть сложной в некоторых случаях, особенно если вы выглядите как азиат, но явно не корейского происхождения.

Как человек, который когда-то был вынужден изучать несколько языков, а затем потерял беглость речи на многих, но каким-то образом сохранил грамотность (поэтому меня часто отправляют в X, Y и Z), я чувствую вашу боль. Мой совет - выучить несколько фраз, объясняющих вашу ситуацию на самом вежливом из доступных диалектов.

Особенно:

  • "Извините, я не говорю на ____. Вы говорите по-английски?"
  • "Вы говорите по-английски?"
  • «Извините, я не говорю ____ хорошо. Медленнее?»

и все остальное может прийти на ум и показаться разумным. Большую часть времени, если они начинают разговор, это заканчивается как:

Их: [Снупи родители ...]

Вы: [Извините, я не говорю ____. Вы говорите по-английски?]

Они: «Ах, вы не отсюда! В любом случае, вы хотите сыр или лук на этом?»

Жизнь продолжается. Если вы начинаете, постарайтесь пойти как можно дальше на местном языке, и вы случайно будете намного лучше в этом каждый день.

Во всяком случае, в жизни есть вещи хуже, чем смущаться или ранить ваши чувства.


2

Я думаю, что «я плохо говорю на этом языке» - это фраза, которую стоит выучить. Таким образом, вы, по крайней мере, привлекаете человека на его родном языке, но заявляете о своих предпочтениях

Для вашего корейского примера это будет: «Хан-гу-гео-рул чаел мо-те-йо»


1
И не беспокойтесь о произношении. Пока они могут понять, что вы пытались сказать, чем хуже это звучит, тем эффективнее они могут переключать языки.
WGroleau
Используя наш сайт, вы подтверждаете, что прочитали и поняли нашу Политику в отношении файлов cookie и Политику конфиденциальности.
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.