Лучший плагин локализации Wordpress? [закрыто]


10

Мы хотели бы перевести нашу установку Wordpress на несколько языков. Я нашел следующие три плагина:

Я слышал, что ICanLocalize немного беспорядок. Не знаю других. Не так важно иметь интеграцию с переводческим агентством, а просто иметь веб-сайт на нескольких языках с разумной структурой ссылок.


Вы ищете услуги по переводу для людей или просто для хранения своего контента на нескольких языках? Похоже, что все плагины, которые вы перечисляете, больше похожи на те, которые вы можете найти за пределами этого сайта ...
goldenapples

Нет, я ищу плагин, который позволяет мне отображать блог на нескольких языках. Все вышеперечисленное делает это, насколько я понял, но у них есть встроенный разъем для бюро переводов.
Реми

Просто нашел еще один хороший пост: premium.wpmudev.org/blog/…
Реми

И Polylang звучит как хорошая альтернатива: polylang.wordpress.com
Remy

Ответы:



2

Вы можете посмотреть на транспош . Он поддерживает перевод ссылок и язык в части URL, а также ручное редактирование и утверждение перевода


1

Лучший плагин локализации WordPress - использовать стандартные функции WordPress .

Это на самом деле довольно просто. Любой текст, который вы хотите локализовать, вы помещаете в одну из двух функций. Первый ниже выводит текст напрямую, а второй возвращает текст в объект. Я всегда предпочитаю последнее, так как вы всегда можете добавить «эхо» перед функцией, если хотите вывести его.

_e($message, 'your_namespace')

__($message, 'your_namespace')

То, что происходит, - то, что, если у $ сообщения есть перевод, тот перевод возвращается. Если нет, то оно отражается как есть. Это хорошо, потому что позволяет вам вставить все ваши заполнители локализации, прежде чем вы соберете свои переводы вместе.

Затем вы создаете файлы перевода. Вы можете создать свое собственное пространство имен, используя один из многих бесплатных инструментов для создания файла «переносимого объекта» (.po), который вы превращаете в «машинный объект» (.mo), оптимизированный для поиска этих вещей. Я использую бесплатный инструмент под названием Poedit для редактирования этих файлов. Программное обеспечение кроссплатформенное.

Когда у вас есть заполнители и вы загрузили файл перевода (.mo), вы просто добавляете одну строку кода в файл functions.php вашего шаблона или в файл плагина. Здесь вы говорите: «используйте эти переводы, когда пытаетесь локализовать что-либо в пространстве имен your_namespace».

load_textdomain('your_namespace', (WP_CONTENT_DIR . '/path/to/file.mo'));


Спасибо за вклад, это может в конечном итоге помочь. Но мне все равно нужна структура, чтобы иметь пост на нескольких языках, нет? Это решает это только для рамок.
Реми

Здесь я согласен с Реми, это для одноразовых переводов инфраструктуры, что если у вас несколько языков, несколько значений URL (dir или поддомен), как насчет организации контента или использования плагинов или тем? После того, как вы погрузитесь в несколько языков, это может очень быстро усложнить задачу, и на самом деле не существует простого способа сделать это.
Вик

На самом деле, преимущества локализации возрастают, когда вы добавляете больше языков. Последний шаг - load_textdomain - действительно гибкий. Вы привязывает what.mo к своему пространству имен, но это может быть what_English.mo, what_French.mo или what_Klingon. Поскольку поле и пространство имен являются константой, а не файлом .mo, вы можете динамически менять языки.
редактор

Подумав некоторое время об ответе «редактора», я думаю, что его решения - технически говоря - довольно опрятны. Единственным недостатком является то, что вам придется переводить сообщения (или другой контент) с помощью Poedit. Вы не сможете перевести их прямо в WordPress.
marvinhagemeister

Я просто попробовал, но не смог найти способ передать контент в Poedit. @editor: Как бы вы это сделали?
marvinhagemeister


1

Посмотрите на WPML

Прочитайте это , это прояснит различия с различными плагинами там


Я бы не советовал, WPML невероятно плох, когда дело касается скорости. Я протестировал его на сайте с ~ 2000 тегами, и когда у вас был бы виджет или что-то, что перечисляет теги + количество записей для каждого тега, он будет запускать столько же запросов к базе данных, сколько было тегов. После 80-90 запросов на страницу сайт перешел на 4-6000 после того, как wpml перевел строку, отображающую количество сообщений.
onetrickpony

@Amoeba, используя настройки «просто работает», или вы использовали icl_object_id и связанные функции? просить из любопытства и на будущее.
Cronco

Я не использовал ни одну из его функций, просто установил и активировал. Не помню никаких изменений настроек, которые я сделал. Вы можете сами протестировать его с помощью пользовательских тем и нескольких активных плагинов, добавив get_num_queries () в нижний колонтитул, и вы поймете, что я имею в виду ..
onetrickpony

похоже, @Amoeba изменил свое имя пользователя на @One Trick Pony. В любом случае, @One Trick Pony: ты тестировал его с бесплатной версией? или коммерческая версия? потому что на своем сайте они утверждают, что коммерческая версия намного лучше по производительности.
WebMacheter

0

Двумя основными претендентами на звание лучших многоязычных плагинов для WordPress являются WPML и QTranslate. Если вы хотите получить быстрый ответ, который выходит на первое место, я бы сказал, что стоит пойти на WPML. Если у вас есть достаточно времени, чтобы дать им тест-драйв, sdbloggers непременно сделают это и решите сами, какой из них лучше всего подходит для ваших нужд.

Используя наш сайт, вы подтверждаете, что прочитали и поняли нашу Политику в отношении файлов cookie и Политику конфиденциальности.
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.