Как создать команду по переводу?


13

Я заинтересован в предоставлении переводов в Ubuntu. Как создать команду по переводу, чтобы я мог внести свой вклад?

Ответы:


18

Перевод Ubuntu - это полезная попытка предоставить пользователям операционную систему на их языке, но в то же время он несет большую ответственность.

Мы хотим, чтобы пользователи получали максимальную поддержку от своего родного языка, и, одновременно снижая барьер для вклада, мы также должны убедиться, что переводчики осведомлены об этой ответственности, лучших методах перевода и о существовании переводов других проектов. усилия.

Вы должны создавать новую команду только в том случае, если для вашего языка не назначена команда переводчиков. В противном случае вам следует связаться с текущей командой и начать работать с ними. Вы можете определить команду, назначенную для перевода Ubuntu на ваш язык, посмотрев ее в списке команд в группе Ubuntu Translators .

Прежде чем подать заявку

Вот контрольный список для создания новой команды переводчиков Ubuntu:

  • Проверьте существующую команду . Убедитесь, что на вашем языке уже нет команды переводчиков Ubuntu . Если это так, вы можете пропустить все последующие шаги и попросить присоединиться к команде.

  • Естественный язык . Убедитесь, что на языке говорят настоящие люди. Нет, и не будет поддержки локали для языков, на которых никто не говорит дома - поэтому мертвые языки, такие как латиница или вымышленные, такие как Klingon, не будут иметь никакой поддержки в Ubuntu, извините.

  • Язык, клавиатура и шрифты . Убедитесь, что язык имеет определенный код, клавиатуру и шрифты . Вы можете пропустить этот шаг, если ваш язык отвечает всем требованиям.

  • Команда запуска . Создайте новую команду Launchpad для вашего языка . Название команды должно соответствовать следующим правилам:

    • ubuntu-l10n-$ ISO-639-language-code - где $ ISO-639-language-code представляет собой двухбуквенный или трехбуквенный (если двухбуквенный не доступен) код ISO 639. Вы можете найти код для вашего языка здесь. Если вы не найдете там своего кода, вы можете посмотреть более полный список ISO 639-3.
  • Модерируемая подписка . Сделайте политику подписки новой команды Модерируемой или Ограниченной. Только так вы можете гарантировать качество переводов и убедиться, что вышестоящие переводы не были изменены без уважительной причины.

  • Информация о команде . Добавьте краткую информацию на странице команды. Это должно включать:

    • Приветственная записка с целью команды
    • Примечание о том, как присоединиться к команде
    • Ссылки на существующие коммуникационные каналы команды (например, список рассылки, форумы, IRC-канал, вики и т. Д.)
  • Командное общение . Команда должна иметь канал связи для координации переводческой деятельности. Это может быть любой из: списка рассылки, IRC, форумов и т. Д. Это можно организовать после того, как команда была принята, но это требование.

  • Руководство . У команды должен быть набор рекомендаций по переводу . Это может быть организовано после того, как команда была принята, но это требование.

  • Совместное сотрудничество . Команда должна знать о любых усилиях по переводу исходных текстов (например, GNOME, KDE, Mozilla, OpenOffice.org, Debian и т. Д.) И координировать с ними, если это возможно. Вы найдете больше информации о различных восходящих потоках здесь.

  • Координатор . У команды должен быть координатор, который должен подписаться на список рассылки ubuntu-transators и направить любые соответствующие объявления или информацию в команду. Рекомендуется, чтобы все координаторы команд прочитали лучшие практики для этой роли .

применение

  • Применение . После того, как все пункты проверены, просто отправьте запрос в службу поддержки, кратко объясняя, как вы ответили на все вышеперечисленные пункты , и координаторы переводов Ubuntu добавят команду в группу переводчиков Ubuntu. Если информация не ясна, они могут задать вам несколько вопросов. Это может задержать одобрение вашей команды, поэтому, пожалуйста, постарайтесь прояснить каждый из пунктов.

После того, как команда была принята

Также рекомендуется прочитать Базу знаний по переводам Ubuntu, чтобы начать знакомство с работой переводов в Ubuntu.

Используя наш сайт, вы подтверждаете, что прочитали и поняли нашу Политику в отношении файлов cookie и Политику конфиденциальности.
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.