У меня есть пара файлов субтитров .idx / .sub с несколькими языками, и мне нужно преобразовать их в одноязычные файлы .srt, потому что ни Totem, ни Gnome Mplayer не могут отображать субтитры такого типа.
У меня есть пара файлов субтитров .idx / .sub с несколькими языками, и мне нужно преобразовать их в одноязычные файлы .srt, потому что ни Totem, ни Gnome Mplayer не могут отображать субтитры такого типа.
Ответы:
idx / sub называются файлом VobSub и представляют собой растровые изображения + временные коды, которые накладываются поверх видео во время воспроизведения.
Srt-файл - это простой текстовый файл с временным кодом, который затем отображается на видео.
Это означает, что для того, чтобы преобразовать их в текстовую строку, вам необходимо выполнить какое-либо распознавание текста , оптическое распознавание символов. К сожалению, большинство решений для распознавания текста не поддерживают idx / sub.
На данный момент лучшее решение, которое у меня есть для вас, называется SubRip (см. Также официальный сайт ), и это только программное обеспечение Windows. Он хорошо работает в Wine , поэтому вы можете использовать его в Ubuntu (без Windows). Вы также можете использовать Avidemux в соответствии с этим руководством .
Оба предоставят вам растровое изображение из idx / sub, вы наберете то, что видите, и он создаст соответствующий файл srt. У Doom9 есть хорошее руководство по SubRip .
Вы также можете записать субтитры к видеофайлу, Handbrake сможет это сделать.
Оттуда Doom9 и VideoHelp будут более полезными, чем AskUbuntu.
Способ Avidemux очень удобен.
Очень хороший учебник здесь: http://write.flossmanuals.net/avidemux/extract-dvd-subtitles/
Работает очень хорошо для меня, если у вас есть еще вопросы, пожалуйста, спросите
Согласно http://www.afterdawn.com/guides/archive/convert_subtitles_from_sub-idx_to_srt.cfm вы можете использовать программу под названием SubResync, часть пакета VobSub (Windows).
Я попробовал это с одним фильмом и обнаружил, что «обучение» OCR всем слегка отличающимся формам букв довольно трудоемко, и если вы допустите ошибку, вы не сможете ее исправить! Так что я бы использовал этот метод только в том случае, если (а) субтитры действительно важны и стоит потратить время, или (б) субтитры написаны простым, последовательным шрифтом, и каждая буква выглядит одинаково каждый раз, когда появляется.