Я не говорю по-китайски. Буду ли я сталкиваться с проблемами при прохождении таможни в Пекине?


9

Я буду летать в Чунцин (CKG) через Пекин (PEK) с китайским другом, чтобы посетить его дом. Я американец и практически не говорю по-китайски. Будут ли у меня проблемы с прохождением таможни в Пекине (из-за языковых барьеров)?

В частности, смогу ли я поговорить с таможенными агентами на английском языке, или моему другу разрешат помочь с переводом?


1
Вы имеете в виду Таможню (люди, которые проверяют и облагают налогом поступающие товары), или вы действительно имеете в виду иммиграцию (люди, которые проверяют, разрешен ли вам
въезд

2
Я несколько раз въезжал / выезжал из страны в аэропорту Пекина (PEK), а также в Макао и Гонконге. Я не говорю по-китайски и никогда не сталкивался с проблемами.
DiscoFever

@CMaster, я имею в виду тех, кто будет проверять мой паспорт / визу на границе.
Бен

1
@ Тогда это иммиграция, а не таможня. (Таможня касается товаров, а не людей)
CMaster

Я только что нашел похожий вопрос , к вашему сведению.
Блазард

Ответы:


9

Я (и друзья) прошли через китайскую иммиграцию (где они проверяют вашу визу / паспорт) и таможню (где они проверяют, есть ли у вас материалы, чтобы заявить) несколько раз, и мой опыт:

Они знают о потенциальных языковых барьерах и готовы с ними справиться.

На практике это означает, что вы сталкиваетесь с довольно эффективной операцией, когда чиновники либо говорят на английском достаточно, чтобы общаться с вами, либо направляют вас с указателями, куда вам следует идти (например, «подождите здесь в очереди» или «положите свой багаж на этот ремень для таможни»). Рентгеновский"). Я не буду беспокоиться об этой части путешествия, и особенно аэропорт Пекина используется для размещения международных путешественников. Это помогает быть готовым и иметь подробную информацию о вашем дальнейшем рейсе и о вашем жилье.

Вы также можете поинтересоваться суть обсуждения здесь:
Должен ли я обратиться к таможне / иммиграции на их языке, когда я могу?


8

Маловероятно, что вы столкнетесь с проблемами исключительно из-за языкового барьера. По моему (ограниченному) опыту, пограничники в Китае (в крупных международных аэропортах) говорят по-английски достаточно хорошо, чтобы выполнять свою работу с пассажирами только на английском языке. Кроме того, поскольку вам уже нужно получить китайскую визу для вашей поездки, тяжелая работа в основном выполнена. Ваше общение с пограничником, вероятно, будет не более чем кивком, проверьте фотографию, проверьте визу, поставьте штамп, готово.


Таможня, а не иммиграция.
января

@Jan: Не стесняйтесь дать другой ответ, если вы думаете, что я неправильно понял вопрос, задаваемый здесь.
Грег Хьюгилл

Я бы, наверное, подумал бы, если бы имел какое-то представление о сотрудниках таможни в Китае ... Но если они не совпадают с сотрудниками иммиграционной службы, это не совсем ответ. (И если они есть, ответ должен заявить, что.)
января

в Китае иммиграция осуществляется местными отделениями полиции. таможня обрабатывает пересечение границы и въезд / выезд из страны
Дилан Ченский

6
Средний путешественник не знает разницы между «обычаями» и «иммиграцией» и склонен использовать термины взаимозаменяемо. Я предполагаю, что ОП просто ссылается на весь процесс въезда в Китай в качестве посетителя.

4

Хотя я никогда не въезжал в Пекин, я несколько раз проезжал через ПЭК транзитом. По моему опыту вы можете просто использовать английский язык, и у него нет проблем вообще.

PEK является одним из крупнейших международных аэропортов в мире, и я уверен, что если исключить пассажиров из Китая, Тайваня и Гонконга, по крайней мере 80% людей, которые собираются пройти иммиграцию или таможню, не говорят по-китайски ,

На самом деле я не верю, что существует международный аэропорт, в котором недостаточно офицеров, говорящих по-английски.

Однако будьте уверены, что иногда они имеют несколько неловкие акценты (по американским стандартам).

Используя наш сайт, вы подтверждаете, что прочитали и поняли нашу Политику в отношении файлов cookie и Политику конфиденциальности.
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.