Обязательно ли иметь на борту рейсов носителей языка входящей и исходящей стран?


15

Я всегда задавался вопросом, является ли обязательным для авиакомпаний наличие хотя бы одного члена бортпроводников, способного говорить на языке стран въезда и выезда?

Я спрашиваю об этом, потому что я думаю в случае чрезвычайных ситуаций, как команда сможет общаться с большим количеством людей на борту, если никто не говорит на их языке.


5
Вам, работающему в авиакомпании, это интересно? Я чувствую запах очередной бесстыдной попытки выиграть шляпу. : P
JoErNanO

1
@JoErNanO авиакомпания? мне? нет человека Я просто член экипажа в большой авиакомпании. я не знаю об этих вещах.
Nean Der Thal

1
Независимо от фактической причины, по которой ОП может задавать вопросы (tsk tsk), это, возможно, все же вполне приличный, хотя и широкий вопрос, который могут захотеть узнать реальные пассажиры. :)
CGCampbell

1
Когда я нажал на это, я подумал: «Отлично, это один из тех вопросов, на которые ответит парень, который работает в авиалинии, они всегда интересны, он знает внутреннюю сенсацию о ... о, он тот, кто спросил ":-)
user56reinstatemonica8

Я думаю, что во многих местах просто пытаться определить, какие языки будут открывать огромную банку с червями. Просто представьте себе, что вы пытаетесь найти ирландского (гэльского) говорящего на каждом рейсе в или из Дублина.
Некоторые бродили йети

Ответы:


10

Я думаю, что это не обязательно. У меня нет убедительной ссылки, чтобы поддержать это, но я думаю, что есть некоторые веские аргументы, чтобы прийти к такому выводу.

  1. Какой язык? Ваша концепция «языка входящих и исходящих стран» вызывает беспокойство. На каком языке мы говорим? Следует ли говорить на всех национальных языках? Зимбабве имеет 16 национальных языков . Это звучит довольно сложно. Только один национальный язык? В Ирландии это ирландский язык (английский является официальным, а не национальным языком) . Удачи, пытаясь найти достаточно ирландский говорящий экипаж. Вопрос об используемых языках очень чувствителен во многих местах. Поиск правила, приемлемого для всего мира, - это минное поле, в которое не осмелится пойти ни один политик.

  2. Нет никаких обязательств относительно языка (часто предварительно записанных) объявлений.

Для этого второго пункта у меня есть ссылка, но она требует некоторого контекста. Речь идет о посадке самолетов в Национальном аэропорту Брюсселя (BRU). Брюссель - двуязычный город, где французский и голландский являются официальными языками. Аэропорт, однако, расположен во фламандском сообществе Завемтем, и Фландрия является одноязычной. Только голландский является официальным языком.

25 января 2015 года фламандский депутат Лив Маес (из N-VA, фламандская националистическая партия) пожаловалась во фламандском парламенте, что, когда она приземлилась в самолете BA, объявления делались только на французском и английском, а не на местном языке. , Нидерландский язык. Она спросила компетентного министра Бена Вейтса (также N-VA, фламандского министра мобильности и некоторых других вещей, которые вам, вероятно, не интересны), является ли это законным и предпримет ли министр какие-либо шаги, чтобы что-то с этим сделать. Ответ министра был вкратце о том, что никаких юридических требований не существует, и как таковое оно подпадает под конституционную свободу языка. Источник 1 (голландский) Источник 2 (французский) Вопрос и ответ (голландский)

Я цитирую часть ответа:

Tot mijn spijt kan het taalgebruik dus niet door de dec- degegever geregeld worden. Vanuit commercieel oogpunt - это самый лучший вариант для всех любителей фургонов, в которых он встречается с людьми, живущими на этой земле. Het zijn echter de maatschappijen zelf die niveige de nodige welwillendheid aan de dag zullen moeten leggen.

Перевод (мной):

Сожалею, что использование языка не может быть установлено законодателем. С коммерческой точки зрения разумно учитывать местный язык в стране отправления или прибытия во время приема пассажиров. Однако сами авиакомпании должны проявить необходимую благотворительность для этого.

Что я из этого выводю:

  • Это не означает, что никто из членов экипажа не говорил по-голландски. Тем не менее, я предполагаю, что если не будет никаких правил, касающихся использования (предварительно записанных) объявлений, то также не будет никаких правил, касающихся языков, на которых активно говорит экипаж.
  • В своем ответе министр не ссылается ни на какое международное соглашение, договор, регулирование ... Он ссылается только на бельгийское законодательство. Я пришел к выводу, что не существует международных требований. Очевидно, что могут быть местные законы, которые что-то говорят об этом, в зависимости от страны. Также возможно, что существуют международные соглашения, в которых Бельгия не принимает участия.

1
Вы, вероятно, правы, но OTOH, в отношении вашего последнего пункта, если бы существовало международное соглашение, предписывающее использование местного языка (для некоторого определения местного языка), это, вероятно, относится к стране в целом, а не к конкретному месту аэропорта. Такое требование было бы удовлетворено использованием французского языка и, таким образом, совершенно не имеет отношения к рассматриваемому вопросу, так что я не ожидал бы, что министр процитирует его в этом контексте (и, в более общем смысле, я не ожидал бы, что министр в правительство провинции должно быть хорошим справочником по международному праву).
Расслабленный

Нет, из его ответа не следует, что это будет неконституционным. Я не согласен, что это было бы сложно, но это просто не связано с этой конкретной проблемой.
Расслабленный

Я знаю, что говорится в ответе, но это не имеет отношения к моей точке зрения. Что это означает, что она будет неконституционной в провинцию , чтобы принять такой закон , но это спорный вопрос , поскольку мы говорим о международном праве. Кроме того, это другой момент, который я не упомянул ранее, но есть также бесчисленные договоры, участником которых является Бельгия.
Расслабленный

@Relaxed: последний пункт, безусловно, действителен, и я включил его в свой ответ. Удалены мои другие комментарии, поскольку это становилось болтливым. Думаю, мы в основном согласны.
Некоторые странствующие йети

9

Необходимые? Желаемый? Да.

По закону не обязательно, чтобы стюардессы авиалиний знали язык на входе / выходе, однако авиакомпании желают иметь многоязычных стюардесс и часто дают вознаграждение тем, кто это делает.

Говоря из личного опыта, я бы сказал, что, по крайней мере, кто-то на рейсе понимает, по крайней мере, некоторый язык страны, в которую он путешествует. Авиакомпании проводят большие кампании по набору персонала, когда начинают работать в разных странах для многоязычных бортпроводников, и для некоторых авиакомпаний это является политикой компании.


1
Ресурсы? Я знаю, что в некоторых случаях (по крайней мере, там, где я работаю) мы обязаны предоставлять носителей языка в некоторых местах. SO, пожалуйста, предоставьте источники ..
Nean Der Thal

На самом деле я не могу процитировать источник, нет написанного закона, который требует этого (по крайней мере, в США). Единственное требование - чтобы экипаж кабины пилота хотя бы знал английский, чтобы он мог общаться с землей. Крупные авиакомпании нанимают так много двуязычных людей, так что это скорее всего требование компании.
Джеймс Айвс

1
@HeidelBerGensis требуется кем? Вы уверены, что источником требования является не политика компании? Джеймс Айвс, также возможно, что такое требование может быть предписано местным законодательством или нормативными актами. Законодательство США было бы относительно неинтересным, поскольку международные авиационные стандарты уже требуют английского языка в столь многих контекстах, что язык уже должен быть требованием.
Phoog

Многие из них потребуют, чтобы объявления о безопасности были произнесены на языке назначения, но они могут либо произноситься, либо воспроизводиться через предварительно записанное сообщение. Конечно, это может варьироваться, мир - это большое место, и я не знаю законов каждой страны. Я могу говорить только за то, что я знаю в отношении того, где я живу.
Джеймс Айвс

6

Emirates - который гордится своей многоязычной международной бортпроводницей, всегда объявляет языки, на которых говорит экипаж, как часть их бортовых объявлений.

Несмотря на разнообразие их экипажа; часто члены экипажа не говорят на языке страны назначения; но они говорят большое разнообразие. Во время недавнего рейса из Кувейта в Дубай члены экипажа говорили на словацком, русском, мандаринском, английском, французском (но не на арабском языке).

Во время полета из Кувейта в Карачи (Пакистан, родной язык урду) - никто из членов экипажа не говорил на урду.

Если бы это было так на большой, 100% международной авиакомпании, такой как Emirates - я бы подумал, что на авиакомпаниях, которые осуществляют международные и внутренние рейсы, это еще менее вероятно; и тем более на небольших авиакомпаниях.

Это определенно приятно иметь, поскольку языковой барьер - общая головная боль для бортпроводников; Я видел, как они боролись с пассажирами (часто другие пассажиры, говорящие на этом языке, должны были помочь).

Поскольку это напрямую связано с безопасностью полета, многие авиакомпании начали дублировать свои объявления о безопасности на языке большинства стран / районов назначения.

Недавно, во время полета Flydubai в Карачи, я был удивлен (на самом деле я сказал «ах!»), Когда после приземления было записано и воспроизведено в урду стандартное объявление «пожалуйста, оставайтесь на своем месте, пока знак ремня безопасности не будет выключен».

Я не верю, что это является обязательным или требуется по закону (если бы это было так, то для каждого рейса - карточки безопасности и вывески также должны были бы быть написаны на языке большинства - так как это также напрямую связано с безопасностью).

Я видел, однако, что, если авиакомпания использует конкретный самолет на определенном маршруте - тогда они действительно изменяют обозначения для этой конкретной пары стран (Саудия - флагманский авиаперевозчик для Саудовской Аравии делал это в прошлом на своем 747).


1
Каждый раз, когда я был в самолете, не принадлежащем американской или британской компании, все объявления были на английском языке И на языке авиакомпании-владельца. В том числе турецкий рейс полностью в пределах Турции. Но это не доказывает, что это обязательно.
WGroleau

3

Это, конечно, не тот случай - мне известен случай полета Ryanair из Великобритании в Польшу, когда пассажир должен был перевести экипаж, в то время как другой пассажир страдал от сердечного приступа - ни один из членов экипажа не говорил по-польски, а больной пассажир не говорил по-английски ...

Используя наш сайт, вы подтверждаете, что прочитали и поняли нашу Политику в отношении файлов cookie и Политику конфиденциальности.
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.