Квебек, отвечая на французский по-английски: faux pas? [Дубликат]


13

В настоящее время я посещаю Монреаль. Практически в каждом магазине или ресторане, куда я хожу, меня встречают с "bonjour!" Я немного знаю французский и, возможно, смогу обойтись простой транзакцией, но тогда я потерялся бы, если бы потребовалось больше нюансов. Поэтому я обычно отвечаю «привет» и продолжаю на английском. Это нормально или это фальшивка? Было бы более уместно начать с «parlez-vous anglais», или предполагается, что большинство людей говорят на двух языках? А как насчет Квебек-Сити - там больше не одобряют? Я действительно не хочу источать атмосферу "высокомерного американского туриста"!

ОБНОВИТЬ:

Старался как можно больше говорить по-французски, прибегая к «je suis desolé, je ne parle pas très bien français» всякий раз, когда сталкивался с фразой, которую я не мог понять. Практически все, кого я встречал, говорили по-разному на английском, и никто не доставлял мне проблем. Один человек даже похвалил меня за мой французский акцент - очевидно, это было убедительно! Единственная проблема в том, что теперь я вынужден начинать говорить по-французски, когда бываю в ресторане в США. :)



4
Я не думаю, что это дубликат. "Насколько полезен французский?" не то же самое, что "Как я отвечаю, когда говорю по-французски?"
DJClayworth

6
Что больше всего раздражает говорящих по-французски, так это то, что вы думаете, что они должны говорить по-английски, даже если это действительно так. "Прошу прощения, я не говорю по-французски" или "Parlez vous Anglais?" будет гораздо более приемлемым, чем просто начать говорить по-английски.
DJClayworth

1
Я думаю, что это хорошо закрыто, другой вопрос является расплывчатым и в основном спрашивает, как реагировать на французские вопросы, и выбранный ответ решает проблему, то есть стараться говорить по-французски, и люди будут полезны и терпимы. Это в основном то, что нужно иметь в виду в Квебеке: они стараются говорить по-французски, а их язык - их гордость, поэтому начало разговора на английском языке может «оскорбить их гордость».
Винс

+1 для DJClayworth, я полагаю, что это относится к большинству не английских мест, которые вы посетите.
Зоната

Ответы:


13

Я был там (и Квебек Сити) еще в марте. Я знал несколько основных слов по-французски, и я думаю, что большинству людей нравится, когда вы отвечаете на том же языке, что и они.

Я обычно отвечал на своем изуродованном французском, они обычно улыбались и, не спрашивая, переключались на английский, чтобы общаться со мной. Без суеты, без вопросов, они просто поменяются. Очень гостеприимный.

В принципе, нет причин НЕ практиковать язык, и вы будете чувствовать себя лучше каждый раз, когда углубляетесь в разговор или выучите новое слово, поэтому, если вы боитесь «источать» атмосферу «американского туриста», дайте это попытка, и, э-э, "saisir le jour" (используйте день, я верю)! :)


8

Я бы не сказал, что это подделка, хотя, возможно, небольшое меньшинство людей там расценило бы это как таковое.

Но так как вы немного знаете французский, я настоятельно рекомендую вам попрактиковаться в этом и переключиться на английский в тот момент, когда вы почувствуете, что ваш французский недостаточно хорошо выдерживает разговор.

Я делаю это везде, где путешествую, начиная с «привет» на языке, затем обычно переключаясь на английский. Люди всегда, кажется, ценят это, и я считаю, что в целом со мной обращаются немного лучше. Это определенно вызывает много улыбок в разных местах, и это хороший знак. Добавьте как можно больше местных слов и используйте английский для всего, что вы не можете сказать по-французски.

В редком случае, когда другой человек может сказать вам, что ваш французский настолько плох, что вы покалечиваете язык, он все равно переключится на английский, и этот человек вряд ли станет вашим лучшим другом в любом случае.


7

То, что вы делаете, это хорошая практика. Большинство людей здесь, включая меня, который живет в Монреале 15 лет, просто продолжают говорить на том языке, на котором говорят. Так что, если вы переключитесь на английский, большинство сотрудников будут следовать на английском языке. Если они не могут, что случается время от времени, они ответят на французском. Просто продолжайте разговор медленно, и вы сможете продолжить свою работу на английском языке. Люди и общественные работники часто понимают базовый английский, даже если они не говорят на нем.

В Квебеке определенно больше людей, которые не говорят по-английски, но в туристических районах они обычно говорят по-английски. В последний раз, когда я был там, только в прошлом году, я даже удивился, насколько легко было говорить по-английски. Раньше я этого не замечал, потому что я обычно говорю по-французски, но в то время я посещал не говорящих по-французски. Итак, после того, как официанты услышали, как я переводил с французского на английский для моих компаньонов, они просто переключились на английский, чтобы ускорить процесс в большинстве мест.


2

Пока вы вежливы, это нормально. Там много американских туристов (высокомерных и прочих), и это (полу?) Официально двуязычно.
(Не совсем - см. Комментарий / ссылку @ Zonata)

Это возможность немного использовать свой французский, но вас будут понимать (почти) все на английском языке. Даже если бы вы свободно владели обоими, вы бы немного переключились.


4
Квебек не является официально двуязычным. Только Нью-Брансуик есть. Другие провинции еще не решили официально использовать один или два языка.
Зоната

@ Zonata Да, должным образом отмечено. Но официальные / правительственные документы печатаются как минимум на двух языках, верно?
hunter2

1
Да, для получения дополнительной информации обратитесь к хартии языка Квебека: www2.publicationsduquebec.gouv.qc.ca/dynamicSearch/…
Zonata
Используя наш сайт, вы подтверждаете, что прочитали и поняли нашу Политику в отношении файлов cookie и Политику конфиденциальности.
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.