Я англичанин, а моя жена португальская, и мы живем в Португалии. Я говорю на двух языках по-португальски, а моя жена и я всегда говорили по-португальски вместе. Когда родился мой сын, мне было немного странно и неестественно говорить с ним по-английски, хотя я и знал, что должен был. В результате я только иногда говорил с ним по-английски. Незадолго до его 3-го дня рождения у нас был праздник в Англии с английскими друзьями, где я счел более естественным разговаривать с моим сыном на английском языке. Я решил, что это мой сигнал к продолжению, и с тех пор мне удалось поговорить с ним почти исключительно на английском языке, и теперь это кажется совершенно естественным.
Кажется, мой сын понимает почти все, что я говорю по-английски, но он отвечает только на португальском. Когда он задает мне вопрос по-португальски, я всегда отвечаю по-английски, и он, кажется, понимает и не находит это странным.
После прочтения повсюду, что билингвизм должен начинаться в значительной степени с рождения, я беспокоюсь, что, возможно, я оставил его слишком поздно, чтобы он стал носителем английского языка, тем более, что я являюсь единственным знакомством, с которым он имеет родной разговорный английский (другой чем фильмы и телевидение и несколько приложений для iPad для изучения английского языка).
Я оставил это слишком поздно? Как человек, который вырос на двух языках (английский и немецкий) и увлечен языками, я надеюсь, что моя ранняя глупость не будет стоить моему сыну возможности стать носителем английского языка.