Я вырос на двух языках, и мой сын 18 месяцев. У меня и у моего сына датский отец и австрийская мать. Вот что я узнал из своей собственной жизни ребенка, родителя и других:
Начните немедленно. это не поможет решить это через год или больше. Это должно быть с самого начала, потому что дети учатся еще до рождения, и большинство в возрасте до 10 месяцев. Им нужно выучить «мелодию» и звуки языка, и это хорошо работает только на раннем этапе.
Вы должны быть носителем языка или равным ему. Я видел австрийские дома, где один из родителей говорит на плохом английском в попытке преподавать язык. Не работает Недостаточно учить отдельные слова из книжек с картинками. Недостаточно говорить то, что вы узнали в школе. Вы должны знать все слова, которые вам когда-либо понадобятся, и вы это знаете только в том случае, если вы коренной или очень хорошо разбираетесь в английском как иностранном. Даже не заводите меня на произношение и грамматику!
Быть последовательным. Я говорю на датском с сыном в 99% случаев. Я бы сказал, что менее 90%, и это не очень хорошо. Я говорю с ним по-немецки, если он рядом с другими детьми / людьми, если они мне тоже нужны, чтобы понять. Но я также говорю по-датски с другими маленькими детьми, в основном для забавы, но также и для того, чтобы показать, что это не секретный язык.
Покажи, не говори. Я говорю по-датски с женой 80% времени. Есть вещи, которые я могу рассказать ей проще по-немецки, но в основном мой сын слышит, как я говорю на этом языке и с другими. Это не только для него. Моя сторона семьи также говорит на датском языке, сторона жены на немецком языке. К счастью, мы все понимаем друг друга.
Закон естественный. Говорить на любом языке это нормально. Не ведите себя особенно, когда говорите на каком-либо частичном языке. Не должно быть никакой разницы в том, как вы действуете, в зависимости от того, на каком языке вы говорите. Они оба просто язык.
Книги и прочее. Это на самом деле сложная часть! Может быть трудно найти достаточно материала / книг / игрушек на иностранном языке текущей страны. В моем случае, мы окружены немецкими вещами, но это попытка обеспечить достаточно датского материала, чтобы сохранить равновесие. В частности, сюда идут медиа - телевидение, DVD, компьютерная техника. Планируйте заранее, это лучший совет, который я могу дать в этом вопросе.
Английский третий. В нашем случае мы не в англоязычной стране. Третий (и четвертый, и т. Д.) Языки становятся легче для ребенка, если сначала два основных языка прочно закреплены, поэтому не беспокойтесь о третях в начале, за исключением случаев, когда вы находитесь в англоязычной стране, и в этом случае это должно быть смешано в естественно.
Это все с моей головы. Я мог бы отредактировать и добавить больше позже.