От графического дизайнера всегда требуется проверять орфографию?
Нет, это не должно быть ожиданием клиента. Иногда клиенты не понимают, где грань между графическим дизайном и копированием, и они могут предположить, что это ответственность дизайнера, но я всегда очень четко заявляю, что редактирование копий и графический дизайн - это две разные услуги.
Для заданий по техническому проектированию (например: Здравоохранение), следует ли ожидать, что графический дизайнер найдет / предложит исправления для организаций и / или отраслевых терминов?
Нет. Я работал в сфере здравоохранения и финансов в течение многих лет, и мы всегда проверяли нашу дизайнерскую работу с клиентом (вместе в одной комнате, в скайпе или на встрече), прежде чем отправлять в печать или публиковать в Интернете. Если ваш клиент работает в отрасли со специализированным языком, это абсолютно необходимый шаг в вашем рабочем процессе.
Кроме того, я работал с клиентами во многих разных странах, выкладывая вещи на языках, на которых я не говорю. Опять же, мы всегда сидим вместе и проверяем работу с переводчиками и другими языковыми экспертами перед публикацией. Большая проблема в работе с другими языками, с которыми я столкнулся, связана с тем, где разрывы строк, иногда создавая плохой ритм чтения.
Обычно внештатный дизайнер или агентства включают такие пункты в свой контракт для грамматических и орфографических ошибок.
Я думаю, что если они (внештатные дизайнеры и агентства) имеют опыт, в их контрактах будут оговорки, освобождающие их от ответственности за написание / редактирование копий.
Если есть орфографическая ошибка, как вы сообщили своему клиенту о потенциальной орфографической ошибке (это слишком широко)?
Я всегда запускаю любую копию, предоставленную через программу проверки правописания, прежде чем помещать ее в макет. Если я обнаружу ошибки, я сообщу клиенту ДО выполнения каких-либо проектных работ и запросю исправленную копию или подтверждение опечатки.