Я хотел бы знать, какое английское название для итальянского слова, так fondo di carciofoкак я не смог найти его в Интернете. По сути, carciofoозначает artichokeи fondoозначает нижнюю часть (не сердце, которое по-итальянски cuore, и не стебель, который по-итальянски есть manico, хотя иногда стебель входит в нижнюю часть и продается вместе, и такая комбинация очень вкусная).
Итак, вот фотография из fondi di carciofoИнтернета:

Вот самая близкая картина, которую я мог найти в Интернете для оснований артишока со стеблем, хотя основание было вырезано из оснований артишока. Жаль, что я не мог найти картину с обоими в одном куске, так как в Италии их часто можно купить таким образом; в следующий раз, когда я пойду на рынок, я сделаю снимок и опубликую его.

Из-за комментариев, которые были размещены ниже, я включил изображение того, что cuore di carciofoнаходится в Италии (дословный перевод: артишок сердце). По сути, это внутренняя часть артишока с удаленными наружными листьями. После варки, в отличие от наружных листьев, которые нельзя полностью съесть, поскольку они не будут перевариваться должным образом, внутренняя часть артишока может быть съедена полностью после варки. Вот изображение cuori di carciofo:

С другой стороны, вот так выглядит внешняя часть артишока. Итальянцы называют это как carciofo, но часто это используется как синоним листьев артишока (более известный как foglie di carciofo). Итальянцы покупают их в супермаркете или на рынке и едят нижнюю часть всех наружных листьев артишока, соскабливая их с нижних зубов после приготовления, часто окуная их в немного горчицы, чтобы придать им вкус:

И вот картина того, что carciofini(буквальный перевод: маленькие артишоки). По сути, они такие же, как cuori di carciofo(сердца артишока), за исключением того, что эта версия продается в стеклянной банке с оливковым маслом, используемым для их хранения в течение длительного периода времени, и ее можно найти в супермаркете в Италии:

Это в значительной степени подводит итог всей истории об артишоках в Италии.
В любом случае, вернемся к моему первоначальному вопросу:
Какой самый лучший / правильный способ перевода fondi di carciofiна английский?
Спасибо!
artichoke heartхотя это не та же часть, что и cuoreна итальянском языке. См. Ответ Джолин и справочную диаграмму МакГи, которую я добавил к ней.










