Есть ли какой-нибудь сленг США, которого мне следует избегать в Великобритании или Ирландии?


30

Этим летом мы проведем пару недель в Великобритании (Шотландия и Лондон), а затем неделю в Ирландии. Есть ли в Соединенных Штатах какой-нибудь жаргон, которого лучше избегать ни в одной стране? Например, «fag» обычно используется в Великобритании для сигарет, но в США это считается грязью.


9
Предложите преобразовать это в вики сообщества и, возможно, перейти на english.stackexchange.com.
200_success

4
Называть кого-то сигаретой в США также, вероятно, будет считаться грязью :)
Док


2
Не совсем жаргон , но фильм «Освободите Вилли» был переименован в Великобритании , чтобы не путать его с бытием порно.
Карлсон

1
Являются ли шлепанцы / стринги проблемой, или США / Великобритания на той же странице об этом? Я видел, что здесь, в Озе, это неправильно поняли - это было забавно. Я предложил своим друзьям купить новые стринги в Великобритании, чтобы она могла насладиться нашими прекрасными пляжами ...
Моломби,

Ответы:


34

Избегайте использования слова «фанни», так как это сленг, ах, передние кусочки женщины. Будьте очень осторожны при обращении к вашей фанни пачке!

Кроме того, если привлекательный представитель противоположного пола спросит вас, есть ли у вас «резина», перепроверьте, чтобы убедиться, что вокруг нет никаких классных досок, потому что вас, вероятно, просят ластик .


24
Не портите это, всегда дает нам смешок, когда американцы начинают говорить о Фанни.
Джеймс Вулфенден

35

Американские "брюки" = британские "брюки".
Британские "брюки" = американские "трусы" или для некоторых людей "шорты".


3
^^ это. Так много друзей, которые переехали в Великобританию, так много неприятных моментов только из-за этой разницы.
Марк Майо поддерживает Монику

Не тихий, грубый, как «фанатик», но, безусловно, актуальный, поскольку мы будем останавливаться в местах, где можно стирать белье. Благодарность!
Пит Нельсон

2
Ни одно из этих четырех слов (брюки, шорты, брюки, трусы) не является сленгом, как того требует ОП. Должны ли мы редактировать вопрос, чтобы не сосредоточиться на сленге?
hippietrail

20

Я слышал, что "Irish Car Bomb" и "Black and Tan" - это виды коктейлей / напитков. Это не термины, которые будут понятны в Ирландии, и не те термины, которые особенно хороши.

Ирландская автомобильная бомба одна очевидна. «Черные и загар» были группой британских наемников, отправленных в Ирландской войне за независимость в 1920-х годах, которые были не совсем честными военными. Их рассматривают ирландцы так же, как афроамериканцы могут смотреть на Клан. Nike и Ben & Jerry's сделали эту ошибку.

Ваш пример с пиджаком технически верен, но помните, что «пидор» также следует понимать как оскорбительное пятно в Великобритании и Ирландии, в основном в зависимости от контекста / тона.


В США оба термина распространены в барах. «Черно-подпалый» - это половина Гиннеса, плавающая поверх половины пива «Арфа» или «Бас». Автомобильная бомба - это выстрел ирландского крема Бэйли, брошенный в Гиннеса, а затем пыхтевший. Я не знал об истории Черных и Танцев в Ирландии, так что это хорошо знать.
Пит Нельсон

6
Представьте, что есть напиток под названием «Башни-близнецы» (там нет AFAIK). Стоит ли просить об этом в Нью-Йорке? Это все равно что просить "ирландскую автомобильную бомбу" здесь (полиция в Ирландии находит около 20 бомб в год в Ирландии)
Рори

3
@Rory В этом случае мы переименовали бы его в «Башни Свободы» и шлепнули флаг по стеклу.

1
Ваш пример с пиджаком технически верен, но помните, что «пидор» также следует понимать как оскорбительное пятно в Великобритании и Ирландии, в основном в зависимости от контекста / тона. Да, это полностью зависит от контекста. Называть кого-то сигаретой было бы оскорблением, даже если вы можете называть сигареты сигаретами.
starsplusplus

1
У меня есть друг из Великобритании, который однажды упомянул о том, что он был в состоянии «подделать пидор», пока мы были в США. На самом деле он имел в виду, что он мог получить бесплатную сигарету от незнакомца; то, как все остальные окружали его, было совершенно другим.
Сэм

15

Я часто слышал, как американцы используют слова «пуф» и «пуф», чтобы описать то, что англичане назвали бы «пухлыми». Например: «Эта подушка пухлая». Следует понимать, что «пуф» и «пуф» в Англии - сленг гомосексуалистов.


1
Это на самом деле разница в произношении. Они все равно написали бы это "пухлые".
hippietrail

Правильный. Оскорбительный сленг, похожий на "педик".
Рори

Фагот это довольно старомодный термин в наши дни.
Джеймс Вулфенден

в большинстве мира, педик это музыкальный инструмент :)
jwenting

1
Пидор - это фрикаделька или, возможно, пучок палочек.
e100

12

Вероятно, избегать попыток шутить о «плохих зубах» и ужасной еде. Британцы вообще не любят любезных шуток, подобных этому. На самом деле, я сейчас живу в штатах, и некоторые из клише, которые есть у американцев, я не могу понять, откуда они вообще взялись.

Кроме того, если кто-то называет вас "дергать", это не значит, что он должен быть оскорбительным В Великобритании довольно часто называть американцев янки.

Вы, ребята, не так много говорите, что оскорбляет нас в целом. Не совершайте ошибку, называя ирландцев, валлийцев или шотландцев англичанами, иначе вас, вероятно, разорят за невежество.


4
Похоже, что в США есть стереотип «британские плохие зубы», но я не думаю, что это стереотип, что британцы знают об этом, поэтому вы можете запутаться, если будете шутить по этому поводу. Некоторые страны знают о самих стеротипах (например, ирландский и пьянство) и могут понять, если вы шутите, но «Британские плохие зубы», похоже, идея США. Шутить о еде как о американце было бы странно, поскольку США точно не известны своим кулинарным превосходством (по сравнению, скажем, с Францией)
Рори

8
@Rory. Один из американских гостей на QI когда-то говорил о плохой британской еде, и Стивен Фрай утешил его словами «А это из страны, в которой есть распыленный сыр?»
TRiG

4
@ Тимоти Проблема в США, кажется, заключается в том, что зубы рассматриваются как индикатор здоровья. Таким образом, граждане США в целом используют все, чтобы поддержать свои зубы: восстановление, отбеливание, симметричное размещение (даже если это наносит больше внутреннего, невидимого повреждения зубов). Как и все, они подсознательно ожидают идеальных белых зубов и оценивают нормальные зубы из других культур (Европы в целом, а не только британцев) как «плохие зубы».
Торстен С.

8

если вы предлагаете кому-то «прокатиться», как в «Я хотел бы вас прокатить», вы предложите что-то более интимное, чем автомобильное путешествие. Используйте «хотите лифт», если предлагаете отвезти кого-то к месту назначения?


Так Uber снял тогда ?!
smci

7

Это касается и жестов. Если вы держите два пальца, чтобы обозначить два (например, два пинт), не забудьте сделать это ладонь. Поднять ладонь двумя пальцами, особенно если она сопровождается движением вверх, довольно грубо. (На юге Европы это указывает на рогоносца; в Великобритании и Ирландии это не имеет такого особого значения, но это все еще грубо.)

Вы можете услышать причудливые истории о том, как этот жест возник из битвы при Агенкурте. Эти истории не соответствуют действительности.


У США, Великобритании и Ирландии есть оскорбление «двумя пальцами» (верно?), Поэтому я бы предположил, что у американца такой проблемы не будет.
Рори

1
@Rory. Я думал, что в США было только оскорбление одним пальцем («подбрасывание птицы»). Я, конечно, видел, как американка использует два пальца в баре при заказе. Было совершенно ясно, что она имела в виду, и персонал совсем не обиделся, но я все равно предупредил ее для дальнейшего использования, поскольку в других случаях ее значение может быть не столь очевидным.
TRiG

Ой. Я не знала. Может быть, вы правы. (Поцарапайте это до другого "Я думал, что все сделали это"). Любые американцы хотят прокомментировать?
Рори

2
США здесь. Я никогда не видел, чтобы жест с двумя пальцами (поднятый указательный и средний пальцы) использовался как оскорбление. Обычно это просто означает «два» (или вернуться назад, «мир» или «победа»). Единственный оскорбительный жест, который я знаю, который признан в США, - это один палец (поднятый средний палец, обычно с ладонью).
Нейт Элдридж

@NateEldredge: Великобритания / Евро победа / знак мира также будут впереди пальцами, несмотря на известную фотографию Черчилля, который делает это по-американски.
e100

4
  • Лифт = лифт
  • Гараж / парковка = автостоянка
  • Горячие чипсы / картофель фри = чипсы
  • Чипсы / картофельные чипсы = чипсы
  • Маршрут произносится как корень.
  • Боковая прогулка = тротуар
  • Желе = варенье
  • Желе = желе

7
Все верно, но ничего из этого не приведет к смущающим ситуациям.
200_success

7
Американское "Jelly" = британская "Jam" вещь затянула меня на века. Интересно, каким чудовищным был (США) «бутерброд с арахисовым маслом и желе», пока я не понял, что это «варенье» из Великобритании, а не «желе» из Великобритании
Рори

1
(Жесткий сидр = сидр. Старая Рози прямо сейчас, которая определенно алкоголична.)
Том Хотин - tackline

2
Я никогда не слышал (горячие) чипсы, называемые "чипсы" в США (кроме как в британских тематических магазинах по продаже рыбы и чипсов) Только когда-либо "картофель фри" или просто "картофель фри". Даже если бы они были довольно короткими, в этом случае у них могло бы быть некоторое прилагательное перед "жареным картофелем".
hippietrail

2
Да, весь «сидр» в Великобритании и Ирландии такой же алкогольный, как пиво. Мне всегда казалось странным, что Нед Фландерс с энтузиазмом говорит о сидре на Симпсонах.
Рори

2

Для тех, у кого больше времени для понимания:

посмотрите на списки фальшивых друзей из википедии: al mz. Некоторые могут быть оскорбительными, другие - нет, но также остерегаться таких вещей, как рифмующий сленг, встречающийся в основном в восточном Лондоне.


2

«Комната отдыха» может быть понята, но «ванная комната» означает именно то, что написано (вы знаете, душ и ванна), а «комната отдыха» неизвестна. Вы имеете в виду либо «общественные удобства», если вы чрезвычайно вежливы, но «туалет» и «туалет» - это хорошо известные термины, которые вы ищете.


Попросить «джентльменов» и «дам» тоже нормально.
e100

0

введите описание изображения здесь

Это может помочь вам. скопировано здесь: http://funnychutkule.com/3446/british-vs-american-english-words-differences/


1
Там не так много настоящего сленга, и не так уж много нужно избегать.
hippietrail

Скотч - это по-настоящему качественная клейкая лента, которая не желтеет с возрастом и отслаивается без разрывов. Двор - это конкретная территория: он может быть товарным двором или частью сада. (В доме моих родителей есть двор: сад за ним. Или, может быть, он считается частью сада.)
TRiG
Используя наш сайт, вы подтверждаете, что прочитали и поняли нашу Политику в отношении файлов cookie и Политику конфиденциальности.
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.