Я планирую посетить Токио в этом году, пытаясь спланировать свою поездку, но на картах Google я получаю такие вещи: x03towards xxxx (где x - японское письмо) Это автобусная станция. Они доступны латинскими буквами? Как я могу получить помощь с этим?
Я планирую посетить Токио в этом году, пытаясь спланировать свою поездку, но на картах Google я получаю такие вещи: x03towards xxxx (где x - японское письмо) Это автобусная станция. Они доступны латинскими буквами? Как я могу получить помощь с этим?
Ответы:
На самом деле это автобусная линия и пункт назначения, а в направлениях на Картах Google начальные и конечные остановки уже конвертируются в английский (ну, в общем, на латинизированный японский). Например, если вы едете из Роппонги в Сибую , единственный разумный выбор - это автобус Met 01 (Metropolitan # 1), и вот что вы получите:
(любезно предоставлено Google)
«Ex Theatre Roppongimae» (EX シ ア タ ー 六 本 木 前) - это остановка, с которой вы садитесь, а «Shibuyaeki-Mae» (渋 谷 駅 前, «напротив станции Shibuya») - это и пункт назначения автобуса, и остановка, с которой вы выходите. , Совет: « -mae » (前) означает «перед» и очень часто используется в названиях автобусных остановок, чтобы означать, что остановка находится прямо за ориентиром.
В то время как в японских автобусных остановках, как правило , нет английского, токийские автобусы, как правило, являются исключением, и они будут напечатаны мелким шрифтом, как этот . Это также относится к знаку назначения на самом автобусе. Обратите внимание, что кандзи с префиксом автобусного маршрута не переводится, но на практике это необычно иметь перекрывающиеся цифры, а тем более места назначения.
Еще одна вещь, на которую следует обратить внимание, заключается в том, что фактическое расположение автобусных остановок вокруг крупных станций может быть значительно разложено. Обычно они нумеруются, но эти цифры не имеют отношения к номеру автобусного маршрута, и AFAIK, маршруты транзита Google, также не учитывают точное местоположение.
См. Прикрепленное изображение для автобусов, отправляющихся из Сибуя, для одного примера.
Я был в Японии пару месяцев назад (побывал в Токио и Киото как часть поездки), и почти все написано на кандзи и романском японском языке, когда речь идет об общественном транспорте. Вам не нужно запоминать кандзи! :)
В дополнение к ответам при условии вывески в автобусе пункт назначения предоставляется на английском языке с номером автобуса. Обязательно садитесь только на входную дверь. но вы можете выйти из любой из дверей
И как только вы запрыгиваете, появляется электронный дисплей, который показывает следующую остановку (в основном на японском кандзи, попробуйте сопоставить кандзи, глядя из вашего приложения), и звук воспроизводится перед каждой остановкой на японском и английском языках. Нажмите желтую кнопку с подсветкой, чтобы предупредить водителя, их можно найти на спинках сидений или вдоль стен.