Можно ли еще найти кисаенг в современной Корее?


13

Существуют ли до сих пор кисаенги (корейские артисты женского пола, которых иногда называют аналогами гейш в Японии), и можно ли с ними посмотреть представление или забронировать вечер? Статья в Википедии предполагает, что они находятся где-то между исчезающими и вымершими, но не может найти источников, более сфокусированных на туризме, описывающих, существуют ли они до сих пор.

Я открыт для поездок в Южную Корею или Японию, но не в Северную Корею.


Пытался дать этому более явное название, но я не полностью удовлетворен. Не стесняйтесь редактировать / записать его. ;)
JoErNanO

Ответы:


11

Я студент в Корее (Юг). Быстрый ответ на ваш вопрос «невозможен», хотя вы можете найти некоторых людей, «действующих» kisaeng (-_- ?!)

В настоящее время в Корее существует 2 вида кисаэна.

  1. Настоящий Кисаенг. Это те, кто действительно работал (?) Как Кисаенг до 1940-х годов, но не больше, так как Кисаенг стал нелегальной «работой» (1945 я не могу найти точный счет, связанный на данный момент). Однако корейское правительство выбрало некоторых знаменитых кисаенгов, которые еще живы, и позволило им учить молодых людей изучать навыки кисаенг, такие как танцы, стихи, рисование и так далее, чтобы сохранить культуру кисаэн, но для вас было бы очень трудно встретить этих людей, так как осталось очень мало

  2. Кто выучил навыки. Именно их вы можете найти в Корее, если посетите здесь http://www.koreanfolk.co.kr/multi/english/

В современной Корее у людей нет работы под названием kisaeng, но некоторые остаются национально одобренными kisaeng; Это похоже на американских индейцев, так как я знаю, что в США нет индейцев, но вы можете найти их в некоторых сохранившихся местах (это может быть не так, но поможет вам понять).

ки = 技 (ханджа / китайский иероглиф) = опытный
саенг = 生 (китайский иероглиф) = человек

kisaeng == kinyo (трудно сказать правильное произношение)
ki = то же, что и выше
nyo = 女 (китайский иероглиф) = женщина

Возможно, вам будет любопытно, что корейцы используют китайские иероглифы для написания корейского, но во времена династии Чосон (1392-1897), когда жили кисаенги, люди использовали китайские иероглифы для письменного языка, хотя корейский алфавит (хангыль) был изобретен в 1443 году королем Сечжоном.


0

Я не видел настоящих кисаэнов в Корее, но, посещая один из замков в Сеуле, я увидел туриста, одетого как один. На это мне указал гид, проводящий англоязычную экскурсию по замку.

Сообщение в блоге Queen, Maiden или Gisaeng ?: Как выбрать свой Ханбок в вашей следующей фотопутешествии, подтверждает, что туристы могут одеваться как kisaengs (пишется как «Gisaeng» в сообщении в блоге):

Сеул (и вся Корея, в этом отношении) изобилует местами, где можно попробовать Ханбок, традиционный корейский наряд. От аэропорта до туристических мест, таких как дворцы, традиционные деревни и музеи, опыт ханбок - это неизменная достопримечательность, которая сигнализирует о том, что вы действительно в Корее.

...

Не все ханбок созданы равными. В период Чосон социальный статус человека становился очевидным благодаря тому, какой ханбок носил. И если вы намерены пережить свою фантазию о Ханбоке, точность является ключевой. То есть, хотите ли вы стать королевой, девой или гизенг на следующей фотографии, которую вы с гордостью опубликуете в Facebook (или в любой другой социальной сети, которую вы используете)?

Используя наш сайт, вы подтверждаете, что прочитали и поняли нашу Политику в отношении файлов cookie и Политику конфиденциальности.
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.