В моей китайской визе против «Дней после въезда» я нахожу этот символ: 天
Гугл переводчик говорит, что это означает день, небо, небеса, Бог и т. Д. Что именно это означает в этом контексте?
Редактировать: Вы можете увидеть это здесь:
В моей китайской визе против «Дней после въезда» я нахожу этот символ: 天
Гугл переводчик говорит, что это означает день, небо, небеса, Бог и т. Д. Что именно это означает в этом контексте?
Редактировать: Вы можете увидеть это здесь:
Ответы:
«天» означает «дни». Вы можете быть смущены частью «после въезда» и подумаете, почему «天» переводится как «дни после въезда». Это из-за китайского порядка слов. На английском языке «после ввода» ставится в конце предложения, после числа 090; в то время как на китайском языке, он ("入境 后") находится в начале.
Я думаю, что это означает «дни».
Это просто название поля «дни после ввода» на китайском языке.
«Продолжительность каждого пребывания 090 дней»
天 также может означать дни (как указано в Google Translate) и является наиболее подходящим переводом здесь (учитывая, что английский говорит days after entry
. Любой приличный словарь, такой как Nciku здесь , даст это как определение с некоторым объяснением. Однако,天 в смысле «дни» никогда не используется как слово в одиночку и, как правило, имеет своего рода определитель.
В этом контексте 天 означает день. Но в традиционной китайской культуре, если вы говорите 天 как одно слово, оно имеет значение как «Бог». Например, вы можете сказать «我 的 天» в Китае, чтобы выразить свое удивление или сильные эмоции, как «Мой Бог». Да, 天 фактически имеет ту же позицию в китайской культуре, что и Бог.