Есть ли международный язык в море?


17

Когда российский пилот самолета Аэрофлота приближается к московскому аэропорту, укомплектованному российскими авиадиспетчерами, все еще считается, что все говорят по-английски. Даже если этот английский язык не очень хорош, все равно достаточно знать, что основы могут быть изучены. Это необходимо, потому что не так много времени, чтобы реагировать, договариваться о языке и т. Д., И поскольку авиация действительно «взлетела» первой в англоязычных странах, прецедент в конечном итоге стал стандартизированным и были реализованы преимущества в плане безопасности и эффективности.

Возвращаясь к моей «частной парусной шлюпке в чужой гавани», могу ли я ожидать такого же обращения в лодке? Я думаю, что было бы очень легко попросить таможню, если бы я мог предположить, что капитан гавани или какой-то другой чиновник может рассчитывать на то, что он говорит по-английски. В противном случае было бы разумно взять с собой словарь.

Итак, есть ли международный морской язык, на который можно рассчитывать?


1
Согласно анекдотам, которые я слышал от друга, который увлекается парусным спортом, нет; Вы не можете рассчитывать на то, что чиновники порта знают английский во всех частях света.
Джоник

7
Правила ИКАО требуют, чтобы все пилоты и авиадиспетчеры знали английский. Однако авиадиспетчер и пилот могут общаться друг с другом на другом языке (если они оба хотят это сделать). Например, прослушайте эту запись УВД от SVO: archive-server.liveatc.net/uuee/… .
R-путешественник

Ответы:


12

Вы не можете рассчитывать на то, что «Владельцы порта» владеют английским языком, хотя Международная морская организация требует, по крайней мере, базового знания английского языка и знания Стандартного морского навигационного словаря для всех людей, отвечающих за связь с судами в море или портах.

В дополнение к этому я нашел Стандартные Морские Коммуникационные Фразы и MarTEL , которые, кажется, предполагают, что, по крайней мере, некоторое знание английского языка требуется для всех экипажей, работающих в море.


8

Как заявил Карлсон, есть некоторые требования относительно базового уровня владения английским языком, но реальность может быть совсем другой.

Несколько лет назад я плыл из Сицилии в Хорватию и посетил несколько гаваней на южном берегу Италии. Я не нашел много мест, где чиновники могли бы понять слово на английском (или финский, мой родной язык ;-)), но мне пришлось справляться с моим ржавым итальянским.


7

Были предприняты различные попытки ввести «упрощенный морской английский» (наиболее распространенным является Seaspeak ), но реальность такова, что вам не нужно сдавать какие-либо экзамены, по языку или чему-либо еще, чтобы стать рыбаком, спасателем или (в некоторые места) harbourmaster. Английский язык более широко понимается в море, чем в мире в целом, по разным причинам; но, по крайней мере, было бы неразумно входить в чужую гавань без разговорника. (Или, конечно, вы можете громко и медленно говорить по-английски, вставляя -o в конце половины слов; дайте мне знать, как это работает.)

Используя наш сайт, вы подтверждаете, что прочитали и поняли нашу Политику в отношении файлов cookie и Политику конфиденциальности.
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.