Рамэн ест этикет


15

В западных и западных СМИ персонажи показывают, что они сосут миски с лапшой рамен, а затем пьют суп из миски в уличных магазинах.

Что на самом деле подходит, когда едят в традиционном магазине рамен?



3
@oleksandr Лучше всего сделать для Stack Exchange цитирование видео в ответе, в котором кратко изложено, что в нем сказано.
Ифусасо

Рамэн ест "этикет", лучшая шутка в истории.
Руи Ф Рибейру

Справедливо, но это все еще подходящее слово lol
Ифусасо

7
Или, может быть, у меня нет контекста, чтобы узнать, какие из десятков видео YouTube являются авторитетными источниками. Возможно, я надеялся на кого-то с неподтвержденными данными или кого-то, кто действительно знаком с культурой в Travel SE.
Ифусасо

Ответы:


19

Хлебная лапша в порядке. Теория состоит в том, что всасывание воздуха уменьшает шансы получить ожог и / или демонстрирует признательность шеф-повару.

Тем не менее, пить из чаши - легкая ошибка . В то время как это ожидается для японских супов, таких как мисо, которые подаются из маленьких мисок без ложки, рамен считается китайским блюдом, и его подают в больших мисках, из которых неудобно пить, поэтому всегда есть ложка на стороне. Бульон, как правило, также очень соленый и жирный, поэтому большинство людей не едят все это. Все это говорит о том, что рамэн - это обычное фаст-фуд, и часто люди видят его прямо.

И последнее, но не менее важное: несколько советов от мастера раменов в культовой классике タ ン ポ ポ , который пьет свой суп прямо из чаши: https://youtu.be/C1sbnXcVeBE

Отказ от ответственности: фильм - комедия, и сцена - язык в щеке ... но это забавно именно потому, что некоторые японцы очень серьезно относятся к своему рамену !


2
«Рамэн считается китайским блюдом, и его подают в больших мисках, из которых неудобно пить, поэтому всегда есть ложка на стороне», - которая, насколько я могу экстраполировать, не может помешать любому китайцу пить прямо из чаша тем не менее. Конечно, японские предположения о том, как бороться с китайскими блюдами, могут отличаться.
ИЛИ Mapper

7
Практическая разница в Японии заключается в том, что китайские супы подают с ложками, поэтому вы можете пить или использовать ложку, а японские - нет, поэтому питье - единственный вариант. Что китайцы делают в Китае - это другой вопрос.
lambshaanxy

2
Ответ настолько хорош, что я не выношу в нем ни единого несовершенства: это Ta m popo, а не Ta n popo (извините, не достаточно репутации, чтобы молча исправить это)
მამუკა ჯიბლაძე

6
Это «Tanpopo» с использованием модифицированной романизации Хепберна. en.wikipedia.org/wiki/Hepburn_romanization#Syllabic_n
thenickdude

3
@thenickdude: "официальный?" Английское имя (на imdb.com/title/tt0092048 в любом случае) - Tampopo, так что это, вероятно, более полезное имя для ответа, несмотря на то, что Tanpopo также является допустимым написанием для японского слова.
Питер Кордес
Используя наш сайт, вы подтверждаете, что прочитали и поняли нашу Политику в отношении файлов cookie и Политику конфиденциальности.
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.