Большинству моих клиентов требуется только один язык, и фактически они указывают этот язык. Поэтому мы не тратим время на локализацию приложения. Однако это не означает, что мы можем полностью игнорировать другие языки. Итак, мы придерживаемся основ:
- Используйте Unicode везде. Это 2k10, нет никаких оправданий, чтобы не.
- Дизайн для некоторой эластичности в макете. Даже со всем английским шрифты разных шрифтов имеют очень разные следы экрана при одинаковом размере точек.
- Храните прикладные функции / моделирование данных вне уровня представления
Лично, когда потенциальный язык локализации принципиально отличается от того, в котором было разработано приложение, происходит гораздо больше, чем простой выбор текста. Хотя замена текста помогает и позволит компании получить «быструю и грязную» реализацию в новом месте сравнительно раньше - это не устраняет фундаментальных различий в том, как думают пользователи на другом языке.
Я изучал японский язык, и хотя я могу считать себя только начинающим в этом языке, я достаточно знаю, что есть некоторые понятия, для которых нет прямого перевода. Есть разные идеи о том, что делает что-то полезным. Хотя основные концепции могут быть похожими, именно детали действительно имеют значение для пользователей.
Чтобы по-настоящему удовлетворить потребности совсем другой культуры, вам нужно совершенно новое лицо для вашего приложения. Вот почему разделение Модель / Вид / Контроллер становится еще более важным. Пока приложение функционирует одинаково, часть просмотра может быть полностью заменена. Когда это происходит, кто-то планирует заплатить реальные деньги, чтобы решить проблему должным образом.