Если дважды щелкнуть текст на английском языке в Chrome, выделенное пробелом слово будет выделено. Это не удивительно. Однако на днях я нажимал, читая какой-то текст на японском языке, и заметил, что некоторые слова были выделены на границах слов, хотя в японском языке нет пробелов. Вот пример текста:
ど こ で 生 れ た か と ん と 見 当 が つ か ぬ. 何 で も 薄 暗 い じ め じ め し た 所 で ニ ャ ー ニ ャ ー 泣 い て い た 事 だ け は 記憶 し て い る.
Например, если вы нажмете 薄 暗 い, Chrome правильно выделит его как одно слово, даже если это не один класс символов (это смесь кандзи и хирагана). Не все основные моменты правильны, но они не кажутся случайными.
Как Chrome решает, что здесь выделить? Я попытался найти в исходном коде Chrome «японское слово», но нашел только тесты для экспериментального модуля , который не работает в моей версии Chrome.