Bokeh - это слово, которое мы используем, чтобы описать появление не в фокусе размытия .
Это происходит от японской фразы boke-aji (ボ ケ 味), что буквально означает «вкус или вкус размытия». В английском языке фраза была сокращена, в то время как «h» был добавлен, чтобы помочь в произношении .
Почти все фотографии имеют боке, а не только изображения с малой глубиной резкости. Поскольку линзы могут фокусироваться только на одном расстоянии, все фотографии, кроме плоских объектов, имеют размытость не в фокусе, хотя с узкими апертурами и небольшими размерами просмотра это может быть неочевидным. Боке описывает внешний вид и эстетическую привлекательность этого размытия. Это не само размытие или форма не в фокусе бликов (хотя, конечно, они способствуют боке).
Технические ответы, которые здесь уже приведены, более подробно (и превосходны), но, возможно, эта диаграмма прояснит некоторую путаницу для других, показывая много разных типов размытия, которые могут возникнуть на изображении, и то, как они сгруппированы вместе:
Конечно, у таких элементов, как «фильтр сглаживания», есть и другие свойства, но диаграмма стала достаточно сложной; возьмите те, которые имеют больше деталей в качестве примеров.
Некоторые пользователи слова «боке» на самом деле имеют в виду все аспекты размытия не в фокусе, включая качество, но также и другие вещи. Это приводит к комментариям типа «на этой фотографии много боке»; Это технически неверно * , поскольку, строго говоря, боке может быть более или менее заметным (в зависимости от степени размытия фона), но само по себе не имеет такого количества, оно просто есть .
Этот аргумент, вероятно, основан на переводе японского слова "boke". Это действительно означает просто «размытие» - но это игнорирует, как слово попало в английский. Подумайте, как «тоска» просто означает «напуганный» на немецком языке, но имеет сильный оттенок глубокого беспокойства или даже экзистенциального страха на английском языке. Утверждать, что это должно означать, что страх на английском вообще не имеет смысла. Или, наоборот, я понимаю, что «оборудование» на немецком означает просто компьютерное оборудование , что приводит к тому, что в магазин, где продаются крепеж, молотки и банки с краской, развлекается. В любом случае, вероятно, с этим не стоит спорить. Вместо этого, при общении помните, что у некоторых людей будут разные определения.
С другой стороны, я слышал (хотя и не в последнее время), что люди говорят, что под боке следует строго понимать только качество размытия на переднем плане , а не размытие фона. Но я не думаю, что это различие широко распространено; Я думаю, что можно с уверенностью сказать, что это был бы шаг, тоже сфокусированный.
Вы также можете увидеть "шары боке". Под этим люди подразумевают исключительно не в фокусе зеркальные блики в форме диафрагмы - обычно круглые для широко открытой линзы, а значит, «шарики». Учитывая все вышесказанное, я думаю, что это плохой термин, и я бы его избегал, но ... это определенно на языке обсуждения онлайн-фотографии.