Повлияет ли получение ухода за ребенком от не носителей английского языка на развитие языка моего ребенка?


12

Мы с женой очень любим детский сад по соседству, который мы недавно проверили. Место кажется очень хорошим, и поставщики услуг, кажется, делают очень хорошую работу. Они организованы, похоже, уделяют много внимания каждому ребенку и планируют мероприятия для детей. Наша единственная оговорка заключается в том, что провайдеры не являются носителями английского языка. У них сильный акцент, и я предполагаю меньший словарный запас по сравнению с носителем английского языка. Таким образом, мы обеспокоены тем, получит ли наш ребенок тот же уровень языковой стимуляции, что и у тех, кто ухаживает за носителем английского языка. Повлияет ли тратя значительную сумму средств, на которые не говорит по-английски говорящий по-английски, на развитие нашего ребенка?


2
сколько времени ребенок проведет там по сравнению с тем, с кем вы разговариваете по-родному?
BBM

1
сколько лет ребенку?
BBM

Я отредактировал вопрос, чтобы указать, что опекуны будут говорить по-английски, а не на втором языке, чтобы прояснить вашу озабоченность акцентом, лексикой и грамматикой на английском языке, а не двуязычным развитием. Если это не правильно, не стесняйтесь откатить редактирование.

@Beofett, это правильное редактирование, спасибо за помощь в разъяснении.
Дуг Т.

Для некоторых неофициальных доказательств: в нашем дошкольном / дневном уходе в США довольно много сотрудников с китайским / испанским / другим акцентом, а для нашего ребенка, говорящего на двух языках (английский / датский), это НЕ повлияло на развитие языка. Ему 4 года, и он говорит с американским акцентом, некоторые слова произнесены более точно, чем я (поскольку Dane, звуки «a» и «u / o» на английском языке немного хитры). Тем не менее, во всех классных комнатах, в которых он учился, по крайней мере один учитель был носителем английского языка (обычно ведущим).
Ида

Ответы:


4

Предположение 1:
Я пишу это с пониманием, что воспитатели говорят по-английски - с сильным акцентом - а не на своем родном языке, как полагают другие 2 ответа.

Мое честное мнение состоит в том, что, если мой ребенок проводит значительное количество времени в дневном уходе, то я бы потребовал, чтобы персонал говорил достаточно без акцента. Дети учатся на том, что слышат, и я бы не хотел, чтобы мой ребенок учил неправильную грамматику / произношение / и т.д. из-за акцентов любого персонала.

Я хотел бы отметить, что я вовсе не против встречать людей с сильными акцентами и проводить с ними некоторое время - напротив, это показывает широту населения, что хорошо. Но моя оговорка заключается в том, что это не должно быть доминирующим вкладом вне дома.


Предположение 2:
Давайте предположим, что персонал говорит исключительно на своем родном языке. Как это повлияет на ребенка?

Я не могу себе представить, что дневной уход в стране «А» будет разрешен для использования на языке «В», если только у него нет специального права, как я понимаю ваш вопрос.

Но, учитывая это, я думаю, что это действительно сработало бы, только если ребенок проводит значительное количество времени в дневном уходе, иначе у ребенка не будет достаточных возможностей для обучения, и это будет просто «чуждо» ребенку, что, в свою очередь, будет неэффективно и очень расстраивает ребенка и тех, кто за ним ухаживает.

Я не вижу большого потенциала развития языка здесь. Если воспитатели говорят на своем родном языке только между собой, ребенок поймет, что существуют «иностранные языки» (который преподает культурный урок), но это все, я не думаю, что ребенок даже начал бы изучать язык из этого.


Дети, кажется, чувствуют себя комфортно, общаясь с опекунами на английском языке, поэтому, насколько мы можем судить, все делается на английском языке
Дуг Т.

5
Я не думаю, что требование "персонал говорит достаточно разумно без акцента" можно подкрепить какими-либо объективными доказательствами. Пока у ребенка достаточно большой источник английского языка без акцента, чтобы обеспечить правильную обратную связь (даже телевидение), он учится хорошо. Хотя у меня нет никаких научных исследований, на которые можно было бы указать, у меня есть собственный опыт, когда мой сын проводит большую часть своего времени с не носителем английского языка (см. Мой собственный ответ) и у меня нет проблем.
Готов учиться

Голосуйте вниз по причинам, указанным «готов учиться».
PoloHoleSet

Все остальные дети также будут учиться правильному произношению дома, поэтому доминирующий вклад все равно будет правильным, даже если опекуны говорят с акцентом.
hkBst

18

Моя жена не является носителем английского языка и имеет акцент (хотя со временем уменьшается), и она является основным попечителем в будние дни, когда я на работе. Мой сын говорит как родной.

Сестра моей жены намного хуже говорит по-английски и гораздо сильнее акцентирует (и не улучшает), и, кроме того, ее муж также не является носителем английского языка, и знаете что? Ее сын также говорит по-английски как уроженец, имея лишь малейший намек на «экзотический» акцент, который невозможно определить относительно его происхождения.

Таким образом, я не думаю, что вам есть о чем беспокоиться, потому что дети могут сказать, что правильно, а что нет, если они в достаточной степени знакомы с правильной вещью. Я понимаю, что то, что ваш ребенок получит в достаточной степени, - это аспект, который вы пытаетесь выяснить, но я думаю, что количество правильного воздействия не должно быть таким высоким, как говорят некоторые люди.

В последнее время я читал некоторые исследования в книге « Шок воспитания» о том, какие языковые навыки помогают детям лучше всего развивать свои языковые навыки. Возможно, удивительно, что это был не уровень образования родителей, а не количество или качество родительских призывов. Это было количество вокализации в ответ на родные языковые словесности ребенка и отсутствие противоречивого вклада (не поощряющего не языковые языковые вокализации).

Обобщая, кажется, что овладение языком ребенка является положительной петлей обратной связи, которая требует достаточного количества правильного ввода и обычно игнорирует неправильный ввод, когда это не смущает. Это условный ответ - когда вы укрепляете правильную речь в ребенке, они производят больше. Таким образом, если правильные входные данные будут предоставлены на ранней стадии, то разработка будет на ранней стадии. Хотя этот пункт исследования может не иметь непосредственного отношения к вашему вопросу, я думаю, что он проливает свет на эту тему, и я думаю, основываясь на моем собственном опыте, что акцентированный английский не вводит в заблуждение. (То есть, это не подкрепляет неправильную вещь, пока ребенок получает правильное подкрепление в другом месте.)

Мой сын иногда произносит слова неправильно, иногда отражая то, как он слышал их от других (возможно, от своей матери). Тем не менее, в 90% случаев мне нужно только одно исправление, чтобы он принял правильное произношение.

Опять же, я не думаю, что вам есть о чем беспокоиться, если вы правильно общаетесь со своим ребенком, пока он с вами.

Пять лет спустя

Имея еще пять лет опыта (моему сыну сейчас 10), я скажу, что он время от времени произносит слова неправильно, и иногда у него возникают проблемы с переходом на правильное произношение. Однако немногие из них пришли от того, что сначала услышали слово от своей матери - большинство из них - от его заядлого чтения, когда он выбирает произношение на основе своего предположения, а затем испытывает затруднения при изменении. Я думаю, что могу с уверенностью сказать, что риск того, что говорящий не является носителем, отрицательно повлияет на произношение ребенка, не хуже, чем риск того, что ребенок получит неправильное произношение из-за чтения книг или любого другого источника новых слов. Он даже иногда неправильно произносит слова, которым я его научил, например, философские (хотя я думаю, что он выучил это сейчас).

Например, он изо всех сил пытается объявить ядерный как NEW-clear или NEW-klee-er, но вместо этого проскальзывает в общий, но ужасно ужасный NEW-kyu-ler . Это просто ошибка случайных носителей английского языка повсюду! По крайней мере, он знает, что нужно лечь, а не лечь ... хи-хи.

Таким образом, вы можете видеть, что о риске, не говорящем на родном языке, не стоит беспокоиться - риски неправильного произношения повсюду!

В качестве запоздалой мысли стоит добавить, что мой сын всегда был на домашнем обучении, и поэтому он проводит с матерью даже больше времени, чем большинство детей, и он до сих пор не уловил от нее неправильных произношений.


Вы читали это в Nutureshock? Я тоже нашел это захватывающим !!
Кристина Гордон

Да! :) Увлекательная книга.
Готовы учиться

5

Мой опыт это:

Мои родители в законе не являются носителями нашего (и нашего ребенка) родного языка, и я вижу, что наш ребенок (который часто проводит с ними время, в среднем, по крайней мере, 6,24 часа в неделю) также адаптируется

  • неправильное произношение и
  • необычный словарь или
  • идиоматические выражения, которые переводятся с другого языка дословно

до некоторой степени (!). Нашему ребенку 3,5 года, и он был (и с моей точки зрения) весьма заинтересован в разговорной речи, языке и словарном запасе и начал говорить довольно рано.

Поэтому я думаю, что это может оказать негативное влияние на произношение и использование словарного запаса / лексики / идиом вашего ребенка. Это может зависеть от количества времени, которое ваш ребенок проводит с людьми, не говорящими на родном языке, и, конечно же, от возраста вашего ребенка.

То, что это также тренирует понимание ребенком различных звуков и произношения, как предполагают некоторые другие ответы, возможно. В нашем случае это также часто стимулирует дискуссии о произношении с нашим ребенком. Но ИМХО довольно сложно объяснить вашему ребенку, что те люди, которых он должен уважать (например, его дедушка с бабушкой в ​​моем случае или те, кто занимается вашим дневным уходом), делают что-то «неправильно».

С другой стороны, носитель языка, который не заботится о самом ребенке, не лучшая альтернатива, AFAIK.


5

Если говорить из личного опыта, у меня был короткий период, когда няня говорила со мной на другом языке, когда я только учился говорить. Моя мама была удивлена, что я перестала произносить те немногие слова, которые я выучила, и начала бормотать то, что было для нее бредом. При последующем посещении воспитатель сказал: «О, он просто хочет стакан воды». Я научился достаточно говорить на языке няни, чтобы общаться с ней. Однако я быстро научился снова общаться с мамой. Вероятно, справедливо предположить, что, если бы эта няня продолжала жить в том же районе, и моя семья продолжала заботиться обо мне, я была бы довольно естественной двуязычной. Мои способности английского языка, безусловно, не были безвозвратно повреждены, и у меня определенно нет ни малейшего акцента,

Насколько я понимаю, дети, выросшие в многоязычной среде, обычно легче развивают более широкий спектр коммуникативных навыков. Я лично обнаружил, что преднамеренное изучение иностранного языка в средней школе и колледже улучшило мое понимание английского языка.

Мы живем в США, и я являюсь носителем английского языка. Моя жена говорит по-японски с нашим сыном. Я говорю на смеси английского и посредственного японского. Он не достаточно взрослый, чтобы говорить вразумительно, но мы вполне рассчитываем поднять его на двух языках. Если бы я был немного более предприимчивым, я бы говорил с ним по-немецки и пытался помочь ему выбрать три языка. Мы достаточно уверены, что мой бедный японец не нанесет непоправимого вреда его способности говорить по-японски, хотя, очевидно, я не могу ничего гарантировать; У меня также было несколько человек, говорящих по-испански и по-португальски, которые говорили со мной по-английски, и я могу сказать, что не обнаружил никаких следов испанской речи.

У нас есть друзья в схожих с нами обстоятельствах с довольно разнообразными результатами. Менее социальные родители обнаружили, что речь их детей, как правило, развивалась немного позже, чем родители, которые проводили больше времени с людьми вне дома, но, как правило, нет никакого вреда от разговора на двух языках с маленькими детьми. Дети некоторых наших друзей немного умышленны и отказываются говорить на недоминантном языке, но, как правило, понимают, что говорят их родители без каких-либо проблем. Предположительно, из-за того, что немногие или никто из их друзей не говорят по-японски, они отказываются использовать японский даже со своими родителями.

Достаточное количество исследований продемонстрировало, что большинство детей учатся «переключению кода» и в целом способны различать языки. Со временем они выясняют, какие контексты подходят для какого языка. На практике я обнаружил, что на языках, которые мне наиболее удобны, с соответствующей аудиторией, я могу включать фразы или краткие вставки из языка, который наиболее удобен для любой мысли, которую я хочу выразить, так что это не удивляет меня ,


3

Итак, хотя это не совсем то же обстоятельство, я думаю, что имеет смысл взглянуть на исследование развития языка вокруг детей иммигрантов. Вы обнаружите, что у иммигрантов будут либо очень сильные акценты, либо они вообще не смогут говорить по-английски, в то время как их дети будут носителями английского языка без иностранного акцента и будут носителями иностранного языка без акцент.

Я думаю, из этого ясно, что дети в конечном итоге получат вещи "правильно", несмотря на то, что они находятся рядом с людьми, которые делают это "неправильно".

Под «правильным» я подразумеваю доминирующие формы языка с точки зрения частоты (слух, на котором говорят с вами на родном английском, их сверстники, люди на улице, телевидение, радио) и авторитета (вы - их родители, и они примут ваши исправления) для английского языка по сравнению с любыми другими).


Это верно, однако я думаю, что это также вопрос пропорций. Многие дети проводят гораздо больше времени недели (бодрствования) в детском саду или в детском саду, чем в кругу семьи.
BBM

... например «Наш» детский сад может «держать» детей с 7 утра до 5 вечера. Таким образом, они могут (наверняка, только в самом крайнем случае) составлять 50 часов в неделю в детском саду, то есть всего 84 часа в неделю, когда они бодрствуют. Это было бы почти в 60% случаев.
BBM

Я думаю, что аргумент гвидоизма как раз и объясняет, почему я бы избегал сотрудников с сильным акцентом: если дети иммигрантов учат хороший английский, потому что они проводят в нем значительное время, то может произойти и обратное: ребенок учится плохому английскому из-за погружения в детский сад.
Торбен Гундтофте-Бруун

1

Я не эксперт в этой области, но то, что я прочитал, может показывать, что это может иметь положительный эффект. Предполагая, что вы являетесь основным лицом, осуществляющим уход, ребенок в конечном итоге выучит ваш язык, но знакомство с другими языками в раннем возрасте может помочь развить их навыки понимания и улучшить понимание языков и их способность интерпретировать.


Я не уверен, что это было бы возможно, если бы каждый родитель в детском саду не думал, что это было хорошо. Также есть ли исследования, что билингвизм помогает развитию ребенка, или это просто что-то общепринятое?
Дуг Т.

2
Я никогда не слышал о билингвизме, помогающем общему развитию ребенка , но билингвизм может помочь языковому развитию ребенка в том смысле, что ребенок лучше учится различать звуковые паттерны и т. Д. (Потому что разные языки имеют разные вокализации, интонации и мелодии). Это может также несколько препятствовать развитию языка, просто потому, что есть еще много всего, что нужно изучать, а разделение языков - это ментальные накладные расходы. Чистая сумма положительна, хотя.
Торбен Гундтофте-Бруун,

1
Я думаю, что вы неправильно поняли вопрос. Воспитатели не говорят на своем родном языке, как бы то ни было, но говорят на своем родном английском языке.
Тим Х

Я думал, что в краткосрочной перспективе двуязычные дети медленнее осваивают язык, но в долгосрочной перспективе это лучше? Так что вы оба правы из того, что я понимаю.
Кристина Гордон

1

Вам не о чем беспокоиться. В то время как наличие пары опекунов, говорящих на неполном английском в их семье, может показаться тревожным, возможно, имейте в виду следующее:

Ваши малыши в детском саду, если они знакомы с идеальным произношением и грамматикой, собираются убить, неправильно произнести и испортить свой английский. Это потому что они дети. Они просто пытаются усвоить основы, и их уровень развития, которого они могли бы надеяться достичь в этом возрасте, не таков, что опекуны отбросят их назад.

Ваши дети живут, общаются и существуют в обществе, насыщенном английским языком. И сейчас, и когда они начнут формально изучать правильный, правильный английский, нет никакой опасности, что это от них отстанет.

Если это вызывает обеспокоенность, что лица, обеспечивающие уход, каким-то образом дадут им достаточно неидеального английского, чтобы повлиять на их обучение, попросите их вместо этого общаться только на своем гораздо лучшем родном языке. Это поможет вашим детям с языковыми навыками. Дети - это маленькие мозговые губки. Они подберут и то, и другое без особых усилий, если не подвергнутся путанице. Это происходит все время в других культурах. В нашем нет ничего такого, что исключает то же самое, кроме наших собственных ограничений, которые мы накладываем на детей.

Моя мама родом из Азии, и у нее все еще сильный акцент, хотя ее английский довольно хороший, но он все еще не идеален после 55 с лишним лет в США. Мои английские коммуникативные навыки всегда считались намного выше среднего, когда я была ребенком, и в школе она воспитывалась ею как домашняя мама, и она находилась в плохом состоянии 24/7.

Если ваши дети сталкиваются с измученным английским языком, скорее всего, это ваша вина, а не детский сад.

Используя наш сайт, вы подтверждаете, что прочитали и поняли нашу Политику в отношении файлов cookie и Политику конфиденциальности.
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.