Я пишу диссертацию на шведском языке, где условием для цитат является использование правильных цитат или гиллемов : «» или »»
Но что, когда я цитирую, например, английский источник ...
Церковь всегда подчеркивала «публичный» характер своей литургии.
или немецкий ...
Diese Bewegung von ,, unten "nach ,, oben" ist weiterhin deutlich spürbar.
Должен ли я сохранить кавычки из исходного источника в цитируемом тексте или изменить кавычки в соответствии с соглашением, используемым в остальной части моего текста?
Второй пример, приведенный выше, будет представлен в моей шведской рукописи следующим образом:
Glaser skriver att: "Diese Bewegung von ,, unten" nach, oben "ist weiterhin deutlich spürbar."
или же
Glaser skriver att: «Diese Bewegung von 'unten' nach 'oben' ist weiterhin deutlich spürbar».