Повышает ли перенос слов удобочитаемость?


29

Все, что я мог найти по этому вопросу, была эта статья , которая довольно интересна сама по себе. Но это касается только предпочтений . 57% испытуемых предпочитают переносить текст.

Это немного удивительно для меня, потому что у меня ощущение переноса слов ограничивает способность воспринимать все слово одним взглядом. Кто-нибудь знает, есть ли какие-нибудь эксперименты, которые измеряют фактическое время чтения?


Глассман, Трейси (1997). Принципы типографии для экрана . Дипломная работа. Рочестер, Нью-Йорк, США: Рочестерский технологический институт.


1
Если говорить точнее ... в контексте графического дизайна, вы спрашиваете об переносе слов и удобочитаемости, а не читабельности : en.wikipedia.org/wiki/Legibility Но да, большинство исследований читабельности заканчиваются измерением предпочтений, а не обязательно научно доказанных различий.
DA01

Совершенно верно. Поменял заголовок.
Мартен

Ответы:


25

Зачем оправдывать

Обоснование может внести важный вклад в расширенное чтение: укрощение визуального «шума» на странице текста. Ник Шинн сделал особенно острое наблюдение в связи с этим на Typophile:

Обоснование позволяет избежать «вмешательства» форм и совпадений, возникающих у правого края столбца, что может отвлекать внимание, поскольку читатель интерпретирует их как потенциально значимые. И действительно, они могут быть, так как статистически короткая строка указывает на конец абзаца.

Вы увидите, что в большинстве длинных текстовых документов используются обоснованные настройки. Оправданные настройки могут разваливаться без переносов, заканчиваясь зияющими дырами в тексте. Отверстия создают ситуацию, когда читатель случайно перепрыгивает между строками, теряя свое место в тексте. Следовательно, перенос слов в этом случае повышает удобочитаемость, устраняя большую проблему.

Было проведено исследование, в частности, на способность читателей «видеть» слова в дефисе, и не было потери понимания - конечно, я не могу сейчас откопать эту информацию: / Я подозреваю, что более длинные тексты выигрывают от более способных читателей и более широкий контекст, поэтому любые возникающие пробелы заполняются познавательно.

Как обосновать

Беда в том, что настройка оправданного текста - это навык, который требует времени для освоения. Вот ветка Typophile о тонкой настройке параметров оправдания . Это фантастический, подробный обзор некоторых настоящих мастеров настройки текста. К сожалению, снимок экрана с ценными настройками Кента Лью теперь отсутствует. Там еще есть чему поучиться.

Это обсуждение выдвигает на первый план очень важное соображение: для достижения наилучших результатов используйте полную гамму управления выравниванием, предусмотренную в программном обеспечении для макетирования длинных документов. Вы можете добиться лучшего оправданного интервала и меньшего количества дефисов, если установите надлежащие ограничения

  • Расстояние между словами
  • Интервал между символами
  • Масштабирование персонажа (немного, пожалуйста)

Это все зависит от контекста, конечно.

Просто для удовольствия

И как вы могли бы завершить типографские дебаты без небольшого избиения клиента: эта длительная дискуссия о Typophile сосредоточена вокруг клиента, который хотел исключить переносы. Там есть кое-что интересное, в том числе ссылки на соответствующие обсуждения. Сводка:

  • Оправданный текст без переносов - плохая идея.
  • Оправданный или Flush Left - дело вкуса.
  • Узкая мера без переносов потерпит неудачу.

(Можете ли вы почувствовать мою одержимость этой темой?)


Один из моих профессоров однажды сказал мне, как правило, через дефис не более двух раз в абзаце. К сожалению, у меня не было предвидения спросить его, каков был его источник.
Брендон Роберто

1
Вы должны использовать свою интуицию. В программном обеспечении для длинных документов у вас есть возможность установить ограничение для последовательных дефисов (от строки к строке). Два - мой обычный номер просто из соображений презентации - больше, чем это кажется мне визуальным отвлечением. В газетной обстановке это не всегда возможно, потому что линии очень короткие.
штатском

2
Я думаю, что все дело вкуса, просто у оправданного текста есть два конкурирующих плохих варианта: дефис или интервал между словами. Большинство людей сходятся во мнении, что расстояние между словами на вкус хуже. Лично у меня огромные проблемы с переносами слов, потому что я склонен читать их как фразовые прилагательные, и я сталкиваюсь с так называемой «проблемой садовой дорожки».
Горацио

4
Важная вещь, которую следует помнить при исследовании, эмпирическом анализе или настройке обоснованных текстов: действительно легко установить действительно плохо обоснованный текст. С левой стороны вы не должны уравновешивать потребности шрифта, размера точки, размера и ведущей к той же критической степени. Учитесь с кем-то (или читайте от кого-то), кто знает, что они делают, прежде чем оправдываться!
штатском

1
Я думаю, что также стоит отметить, что есть настраиваемые, но автоматические переносы, а также есть индивидуальное и разумное размещение каждого (произвольного) дефиса самостоятельно.
e100

16

Все приведенные здесь ответы, кажется, только для английского языка.

Я просто хочу добавить другой язык: немецкий .

В немецком языке много длинных слов (намного длиннее английских). Если вы хотите набрать текст на немецком языке на бумаге с обоснованием, вы можете сделать это только с переносами. LaTeX отлично справляется с автоматическими переносами немецкого языка. Также известно правило, согласно которому на немецком языке допускается не более 3 последовательных дефисов (лестницы, ряды друг над другом с переносами в конце строки).

Перенос слов плох, только если он может изменить значение слова, написанного через дефис, например, немецкий глагол «beinhalten» должен переноситься только как «be-inhalten» (содержать, содержать), а не как «bein-halten» (может читаться как «Бейн хальтен» (удержание ноги)).


Это хороший момент, Курт. ОП не упомянул конкретный язык рассмотрения. Я сделал упоминание о проблемах немецкого набора текста в другом посте , но у нас не было вопроса, касающегося его конкретно.
штатском

Интересный. Курт: когда вы говорите, что «на немецком языке есть максимум 3 ряда друг над другом с разрешенными переносами», вы говорите о лестницах / последовательных дефисах, как в этом вопросе ?
user56reinstatemonica8

@ user568458: Да, я не знал, что это называется "лестницы" на английском языке. В немецкой книге с хорошей типографикой вы никогда не найдете более 3 последовательных дефисов.
Mensch

7

Вот статья из биржи стека английского языка и использования с некоторыми различными мнениями.

Личное мнение: не переносите текст слева. Перенос слов допустим только в длинных документах и ​​даже в этом случае должен регулироваться.


9
Личное мнение, потому что мне нечего подкрепить этим, кроме 20-летнего опыта набора текста: я бы ВСЕГДА выбирал дефисный текст вместо сумасшедших тряпок или огромных рек в оправданном тексте. Дефисы по сути невидимы, и если вы правильно установите программу (то есть без двухбуквенных разрывов) и подтвердите свою работу (чтобы избежать насильника для терапевта ), в 95% случаев дефисы облегчают чтение текста.
Лорен-Reinstate-Monica-Ipsum

1
Бдительность - ключ, хотя: если они настолько невидимы, как вы думаете, их труднее доказать. Я думаю, что «насильник» уступает только «государственному финансированию» в несчастных случаях и ошибках.
Горацио

@Ian: Вы говорите об оправданном тексте или по левому краю или обоим?
e100

@ e100 Я говорил о флеше слева.
Ян Грэм

1
@ LaurenIpsum Вы делаете хорошую мысль. Это решение стилистического предпочтения, а не переноса слов. Когда я это делаю, это короткий текст формы, и я отслеживаю тип, чтобы контролировать тряпку и реки.
Ян Грэм
Используя наш сайт, вы подтверждаете, что прочитали и поняли нашу Политику в отношении файлов cookie и Политику конфиденциальности.
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.