После недавнего обсуждения использования инструментов сжатия в коде гольф , я подумал, что было бы неплохо написать свой собственный текстовый компрессор и декомпрессор.
Вызов:
Напишите две программы : одну для сжатия текста ASCII в последовательность байтов, а другую для его распаковки. Программы не обязательно должны быть на одном языке.
Первая программа должна прочитать часть текста ASCII (из файла или из стандартного ввода, или используя любой механизм, наиболее естественный для языка) и вывести его сжатую версию. (Сжатый вывод может состоять или из произвольных байтов; он не должен быть читаемым.) Вторая программа должна прочитать вывод первого и воссоздать исходный входной текст.
Подсчет очков:
Оценка решения будет суммой следующих трех подсчетов:
- Длина компрессора программы в символах.
- Длина выхода компрессора, учитывая тестовый вход ниже, в байтах.
- Длина декомпрессора программы (если он отличается от компрессора) в символах.
Вы должны отметить все три счета и их сумму в вашем ответе. Так как это кодовый гольф, чем ниже оценка, тем лучше.
Правила и ограничения:
Вы не можете использовать какие-либо ранее существующие инструменты или библиотеки сжатия или распаковки, даже если они поставляются в комплекте с выбранным вами языком. Если вы сомневаетесь в том, разрешен ли данный инструмент или функция, спросите.
Ваша программа компрессора должна быть способна обрабатывать ввод, состоящий из любого печатного текста ASCII , включая вкладки (ASCII 9) и переводы строк (ASCII 10). Вы можете, но не обязаны обрабатывать произвольный Unicode и / или двоичный ввод.
Ваша программа декомпрессора должна производить точно такой же выходной сигнал, который был дан компрессору в качестве входного. В частности, будьте осторожны, чтобы не выводить завершающий перевод строки, если он не был введен. (Тестовый ввод ниже имеет задний перевод строки, поэтому вам нужно проверить это отдельно. Совет для GolfScript:.
'':n
)Ваш компрессор и декомпрессор могут быть одной и той же программой (с выбранным соответствующим режимом, например, с переключателем командной строки). В этом случае его длина учитывается только один раз .
Программы не должны быть слишком медленными или требовательными к памяти . Если сжатие или распаковка тестового ввода займет больше минуты на моем не очень новом настольном компьютере (2,2 ГГц AMD Athlon64 X2) или потребляет больше гигабайта оперативной памяти, я считаю решение недействительным. Эти ограничения намеренно невелики - пожалуйста, постарайтесь их не подталкивать. (См. Поправку ниже: вы должны иметь возможность обрабатывать не менее 100 кБ входных данных в этих пределах.)
Несмотря на то, что для оценки важен только тестовый ввод, вы должны по крайней мере приложить усилия для сжатия произвольного входного текста. Решение, которое достигает приемлемой степени сжатия только для тестового ввода и ни для чего другого, является технически обоснованным, но от меня не получит одобрения.
Ваши программы компрессора и декомпрессора должны быть автономными . В частности, если они зависят от возможности чтения какого-либо файла или сетевого ресурса, который не является частью стандартной среды выполнения выбранного вами языка, длина этого файла или ресурса должна учитываться как часть длины программы (программ). (Это позволяет запретить «компрессоры», которые сравнивают входные данные с файлом в сети и выводят нулевые байты, если они совпадают. Извините, но это уже не новый трюк.)
Поправки и уточнения:
Ваш компрессор должен быть в состоянии обрабатывать файлы, содержащие не менее 100 КБ типичного текста на английском языке, в течение разумного времени и использования памяти (не более одной минуты и одного ГБ памяти). Ваш декомпрессор должен быть в состоянии распаковать результирующий выход в тех же пределах. Конечно, возможность обрабатывать файлы дольше, чем это, прекрасно и похвально. Можно разбивать длинные входные файлы на куски и сжимать их по отдельности или использовать другие средства для снижения эффективности сжатия и скорости для длинных входов.
Ваш компрессор может потребовать, чтобы его входные данные были даны с использованием собственного представления новой строки (LF, CR + LF, CR и т. Д.) Предпочитаемой платформы , если ваш декомпрессор использует то же представление новой строки в своих выходных данных. Конечно, также хорошо для компрессора принимать любые новые строки (или даже только новые строки Unix независимо от платформы), пока ваш декомпрессор выводит те же самые новые строки, что и в исходном вводе.
Тестовый ввод:
Чтобы оценить эффективность сжатия ответов, будет использован следующий тестовый ввод ( The Raven Эдгара По, любезно предоставленный Project Gutenberg ):
Once upon a midnight dreary, while I pondered, weak and weary,
Over many a quaint and curious volume of forgotten lore,
While I nodded, nearly napping, suddenly there came a tapping,
As of some one gently rapping, rapping at my chamber door.
"'T is some visiter," I muttered, "tapping at my chamber door--
Only this, and nothing more."
Ah, distinctly I remember it was in the bleak December,
And each separate dying ember wrought its ghost upon the floor.
Eagerly I wished the morrow:--vainly I had sought to borrow
From my books surcease of sorrow--sorrow for the lost Lenore--
For the rare and radiant maiden whom the angels name Lenore--
Nameless here for evermore.
And the silken sad uncertain rustling of each purple curtain
Thrilled me--filled me with fantastic terrors never felt before;
So that now, to still the beating of my heart, I stood repeating
"'T is some visiter entreating entrance at my chamber door
Some late visiter entreating entrance at my chamber door;--
This it is, and nothing more."
Presently my soul grew stronger; hesitating then no longer,
"Sir," said I, "or Madam, truly your forgiveness I implore;
But the fact is I was napping, and so gently you came rapping,
And so faintly you came tapping, tapping at my chamber door,
That I scarce was sure I heard you"--here I opened wide the door;--
Darkness there, and nothing more.
Deep into that darkness peering, long I stood there wondering, fearing,
Doubting, dreaming dreams no mortal ever dared to dream before;
But the silence was unbroken, and the darkness gave no token,
And the only word there spoken was the whispered word, "Lenore!"
This I whispered, and an echo murmured back the word, "Lenore!"
Merely this and nothing more.
Back into the chamber turning, all my soul within me burning,
Soon again I heard a tapping, somewhat louder than before.
"Surely," said I, "surely that is something at my window lattice;
Let me see, then, what thereat is, and this mystery explore--
Let my heart be still a moment and this mystery explore;--
'T is the wind and nothing more!"
Open here I flung the shutter, when, with many a flirt and flutter,
In there stepped a stately Raven of the saintly days of yore.
Not the least obeisance made he; not a minute stopped or stayed he;
But, with mien of lord or lady, perched above my chamber door--
Perched upon a bust of Pallas just above my chamber door--
Perched, and sat, and nothing more.
Then this ebony bird beguiling my sad fancy into smiling,
By the grave and stern decorum of the countenance it wore,
"Though thy crest be shorn and shaven, thou," I said, "art sure no craven,
Ghastly grim and ancient Raven wandering from the Nightly shore,--
Tell me what thy lordly name is on the Night's Plutonian shore!"
Quoth the Raven, "Nevermore."
Much I marvelled this ungainly fowl to hear discourse so plainly,
Though its answer little meaning--little relevancy bore;
For we cannot help agreeing that no living human being
Ever yet was blessed with seeing bird above his chamber door--
Bird or beast upon the sculptured bust above his chamber door,
With such name as "Nevermore."
But the Raven, sitting lonely on the placid bust, spoke only
That one word, as if his soul in that one word he did outpour.
Nothing further then he uttered--not a feather then he fluttered--
Till I scarcely more than muttered, "Other friends have flown before--
On the morrow _he_ will leave me, as my hopes have flown before."
Then the bird said, "Nevermore."
Startled at the stillness broken by reply so aptly spoken,
"Doubtless," said I, "what it utters is its only stock and store,
Caught from some unhappy master whom unmerciful Disaster
Followed fast and followed faster till his songs one burden bore--
Till the dirges of his Hope that melancholy burden bore
Of 'Never--nevermore.'"
But the Raven still beguiling all my sad soul into smiling,
Straight I wheeled a cushioned seat in front of bird and bust and door;
Then, upon the velvet sinking, I betook myself to linking
Fancy unto fancy, thinking what this ominous bird of yore--
What this grim, ungainly, ghastly, gaunt and ominous bird of yore
Meant in croaking "Nevermore."
This I sat engaged in guessing, but no syllable expressing
To the fowl whose fiery eyes now burned into my bosom's core;
This and more I sat divining, with my head at ease reclining
On the cushion's velvet lining that the lamplight gloated o'er,
But whose velvet violet lining with the lamplight gloating o'er
_She_ shall press, ah, nevermore!
Then, methought, the air grew denser, perfumed from an unseen censer
Swung by seraphim whose foot-falls tinkled on the tufted floor.
"Wretch," I cried, "thy God hath lent thee--by these angels he hath sent thee
Respite--respite and nepenthe from thy memories of Lenore!
Quaff, oh quaff this kind nepenthe, and forget this lost Lenore!"
Quoth the Raven, "Nevermore."
"Prophet!" said I, "thing of evil!--prophet still, if bird or devil!--
Whether Tempter sent, or whether tempest tossed thee here ashore,
Desolate yet all undaunted, on this desert land enchanted--
On this home by Horror haunted--tell me truly, I implore--
Is there--_is_ there balm in Gilead?--tell me--tell me, I implore!"
Quoth the Raven, "Nevermore."
"Prophet!" said I, "thing of evil--prophet still, if bird or devil!
By that Heaven that bends above, us--by that God we both adore--
Tell this soul with sorrow laden if, within the distant Aidenn,
It shall clasp a sainted maiden whom the angels name Lenore--
Clasp a rare and radiant maiden whom the angels name Lenore."
Quoth the Raven, "Nevermore."
"Be that word our sign of parting, bird or fiend!" I shrieked, upstarting--
"Get thee back into the tempest and the Night's Plutonian shore!
Leave no black plume as a token of that lie thy soul hath spoken!
Leave my loneliness unbroken!--quit the bust above my door!
Take thy beak from out my heart, and take thy form from off my door!"
Quoth the Raven, "Nevermore."
And the Raven, never flitting, still is sitting, still is sitting
On the pallid bust of Pallas just above my chamber door;
And his eyes have all the seeming of a demon's that is dreaming,
And the lamplight o'er him streaming throws his shadow on the floor;
And my soul from out that shadow that lies floating on the floor
Shall be lifted--nevermore!
Правильный тестовый ввод (закодированный с помощью новых строк LF в Unix-стиле) должен иметь длину 7043 байта и иметь шестнадцатеричный хэш MD5 286206abbb7eca7b1ab69ea4b81da227
. (md5sum -t
должно выдавать то же значение хеш-функции, даже если вы используете переводы строк CR + LF в DOS / Windows.) Вывод вашего декомпрессора должен иметь одинаковую длину и хеш-код.
Ps. Имейте в виду, что этот вызов настолько сложен, насколько вы его делаете. Действительно, все, что меньше 7043, считается хорошим результатом. (На другом конце шкалы я буду очень впечатлен, если кто-нибудь достигнет отметки менее 2500).